ما منتظر دوستمان هستیم، چون با او قرار داریم.

Breakdown of ما منتظر دوستمان هستیم، چون با او قرار داریم.

دوست
friend
بودن
to be
داشتن
to have
با
with
چون
because
ما
our / we
ما
we
او
her
منتظر
waiting
قرار
appointment/plan

Questions & Answers about ما منتظر دوستمان هستیم، چون با او قرار داریم.

What does دوستمان mean, and is it singular or plural?

دوستمان means our friend.

It is built like this:

  • دوست = friend
  • -مان = our

So دوستمان is friend + our.

It is singular: our friend.
If you wanted our friends, you would usually say دوستانمان or دوست‌هایمان.

Why is there no separate word for for in منتظر دوستمان هستیم?

Because Persian does not say wait for the same way English does.

In this sentence, منتظر means waiting / expectant, and the person being waited for comes after it directly. So Persian expresses this idea more like:

  • we are waiting our friend
  • or more literally, we are in a waiting state for our friend

You do not add a separate word equivalent to English for here.

Is there an unwritten sound between منتظر and دوستمان?

Yes. There is an ezafe sound, pronounced like a short -e.

So although it is written:

  • منتظر دوستمان

it is pronounced:

  • منتظرِ دوستمان
  • montazer-e doostemân

This ezafe links منتظر to the following noun. In normal Persian writing, short vowels are often not written, so learners have to supply them from grammar and experience.

Why do we use هستیم here? In English, waiting is a verb.

In Persian, منتظر is not a finite verb here. It is an adjective-like predicate meaning waiting or expectant, so Persian uses بودن (to be) with it:

  • منتظر هستیم = we are waiting

So the structure is literally closer to:

  • we are waiting / we are in a waiting state

This is a very normal Persian pattern: a state word + بودن.

What exactly does قرار داریم mean here?

Here, قرار داریم means something like:

  • we have an appointment
  • we have plans
  • we have arranged to meet

The word قرار can mean an arrangement, appointment, or meeting plan. With با + a person, it often means that a meeting has been arranged with that person.

So:

  • با او قرار داریم = we have an appointment / arrangement with him or her
Does قرار here mean a romantic date?

It can, depending on context, but it does not have to.

قرار with a person can mean:

  • an appointment
  • a planned meeting
  • a date

So با او قرار داریم could be romantic in the right context, but by itself it simply means there is an arranged meeting. You need context to know whether it is romantic or not.

Why is it با او and not او را?

Because با means with, and after a preposition like با, Persian uses the pronoun directly:

  • با او = with him / with her

The marker را is used for a direct object, not after prepositions.

So:

  • او را = him/her as a direct object
  • با او = with him/her

In everyday spoken Persian, با او is often said as باهاش.

Does او mean him or her?

It can mean either him or her.

Persian third-person singular pronouns do not mark gender the way English does. So او is gender-neutral in this sentence. The listener figures it out from context.

Why is the verb at the end of each clause?

Because Persian usually places the main verb or copula near the end of the clause.

In this sentence:

  • ما منتظر دوستمان هستیم
  • چون با او قرار داریم

both clauses end with the verbal element:

  • هستیم
  • داریم

This is very normal for Persian. English speakers often notice this quickly because English usually puts the verb earlier.

Can ما be omitted?

Yes. Persian often drops subject pronouns when the verb already makes the person clear.

Since هستیم and داریم both show we, you can say:

  • منتظر دوستمان هستیم، چون با او قرار داریم.

This is still completely clear.
Including ما adds emphasis, contrast, or just a bit more explicitness.

How would this sound in everyday spoken Persian?

A natural spoken version would often be:

  • منتظرِ دوستمون هستیم، چون باهاش قرار داریم.

Main spoken changes:

  • دوستماندوستمون
  • با اوباهاش

You may also hear the subject dropped:

  • منتظرِ دوستمون هستیم، چون باهاش قرار داریم.

The original sentence is standard and correct, but the spoken version sounds more everyday and conversational.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from ما منتظر دوستمان هستیم، چون با او قرار داریم to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions