Questions & Answers about آن خانه بزرگ است یا کوچک؟
In آن خانه (that house), آن functions like a demonstrative determiner (similar to that in English) and comes before the noun.
- آن
- noun = that + noun → آن خانه = that house
- آن can also stand alone as a pronoun meaning that (one), but here it’s directly modifying خانه.
No. Persian can form yes/no questions just with intonation (and in writing, a ؟).
- Your sentence is already a natural question: آن خانه بزرگ است یا کوچک؟
- آیا is an optional, more formal question particle: آیا آن خانه بزرگ است یا کوچک؟
Persian doesn’t use English-style subject–auxiliary inversion. The word order stays basically the same, and the sentence becomes a question through:
1) intonation in speech, and
2) the question mark ؟ in writing (and/or آیا in formal style).
است is the 3rd-person singular form of بودن (to be) and works like is.
- آن خانه بزرگ است = That house is big. In everyday spoken Persian, است is often dropped or replaced by a colloquial ending:
- Colloquial: اون خونه بزرگه (instead of آن خانه بزرگ است)
It’s common to say it only once:
- آن خانه بزرگ است یا کوچک؟ Repeating it is also correct but can sound more formal or emphatic:
- آن خانه بزرگ است یا کوچک است؟
یا means or and links two alternatives:
- بزرگ است یا کوچک؟ = (Is it) big or small? It’s the normal way to offer choices in a question. You can also add نه (or not) in other types of yes/no questions, but with two explicit options, یا is enough.
Because Persian allows the copula (است) to be understood for the second option when two predicates are coordinated with یا (or). So کوچک؟ is understood as کوچک است؟ from context:
- بزرگ است یا کوچک (است)?
Yes, they’re different structures:
- آن خانه = that house (demonstrative + noun; no ezāfe)
- خانهٔ آن = the house of that (person/thing) (a possession/association structure; uses ezāfe ـِ / ـٔ) So in your sentence, ezāfe is not needed because you’re not expressing of-type meaning.
A very common conversational form is:
- اون خونه بزرگه یا کوچیکه؟ Changes:
- آن → اون (colloquial that)
- خانه → خونه (colloquial house)
- بزرگ است → بزرگه
- کوچک → کوچیک (colloquial pronunciation/spelling)
Approximate pronunciations (Tehrani/standard-ish):
- آن: ân
- خانه: xâne (the خ is like the ch in Scottish loch)
- بزرگ: bozorg
- است: ast (often reduced in fast speech)
- کوچک: kučak (the چ is like ch in chair)
Yes. Both are grammatically fine; the difference is just which option you mention first:
- آن خانه بزرگ است یا کوچک؟
- آن خانه کوچک است یا بزرگ؟ Sometimes the first option sounds like the one you’re leaning toward or expecting, but it’s not a strict rule.