Questions & Answers about این خانه بزرگ است.
- این = this (a demonstrative, like this/that)
- خانه = house
- بزرگ = big/large (an adjective)
- است = is (the verb to be, 3rd person singular)
So the structure is literally: This house big is.
In Persian, adjectives typically come after the noun they describe:
- خانه بزرگ = a big house / the big house (depending on context) This is different from English, where adjectives come before the noun (big house).
Persian doesn’t have separate words for a/an or the. Whether it means a big house or the big house depends on context.
If you specifically want to mark indefinite “a”, you can use یک:
- این خانه بزرگ است = This house is big (definite because of this)
- یک خانه بزرگ است = It is a big house / (It’s) a big house (context-dependent)
In formal/written Persian, است is commonly used and sounds complete.
In everyday spoken Persian, است is often dropped or shortened:
- Formal: این خانه بزرگ است.
- Colloquial: این خونه بزرگه.
(Here خانه → خونه and است → ـه)
So yes, it can be omitted/contracted in speech, but keeping it is safer for formal style.
A common pronunciation (Tehrani-style, fairly careful) is:
- in khâne bozorg ast
Notes:
- این is usually in (not “een” as in English spelling instincts).
- خانه is khâ-ne (two syllables).
- است is often pronounced ast, but in faster speech it may reduce.
Persian writing usually omits most short vowels. You learn them from vocabulary and context.
For example:
- خانه is written without the short vowel marks, but read as khâne.
- بزرگ is read as bozorg.
- است is read as ast.
Beginner materials may sometimes add vowel marks, but normal Persian text usually doesn’t.
In این خانه بزرگ است, you’re using a full sentence: This house is big. No ezâfe is required.
If you want a noun phrase meaning the big house (not a full sentence), you typically use ezâfe:
- خانهٔ بزرگ = the big house
So:
- خانهٔ بزرگ است = (It) is the big house (context needed)
- این خانه بزرگ است = This house is big (clear sentence)
Negation is done on the verb to be:
- این خانه بزرگ نیست. = This house is not big.
Colloquial:
- این خونه بزرگ نیست. / این خونه بزرگ نیس. (spoken reduction)
You can use rising intonation (in speech), or add آیا in more formal style:
- With intonation (common): این خانه بزرگ است؟ = Is this house big?
- More formal: آیا این خانه بزرگ است؟
The normal neutral order is:
- این خانه بزرگ است.
Moving بزرگ earlier is generally not the default and can sound unnatural or become a different construction. Persian typically keeps noun + adjective, then the verb.
- این خانه بزرگ است. = This house is big. (describing size)
- این یک خانهٔ بزرگ است. = This is a big house. (identifying/classifying it as “a big house”)
In the second one:
- یک explicitly marks a
- خانهٔ بزرگ is a noun phrase with ezâfe meaning big house.