این دوست من است.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Farsi grammar and vocabulary.

Start learning Farsi now

Questions & Answers about این دوست من است.

What does each word in این دوست من است do grammatically?
  • این = this (a demonstrative: “this”)
  • دوست = friend
  • من = me / my (here it means my because it follows a noun)
  • است = is (3rd person singular of “to be” in formal/written Persian)

So the structure is literally: this + friend + of me + is → “This is my friend.”

Why does من mean “my” here, not “me”?

Persian often expresses possession by placing a pronoun after the noun:

  • دوستِ من = “my friend” (literally “friend of me”)

So من is still “me,” but the pattern noun + (ezāfe) + pronoun functions like “my/your/his…” in English.

Where is the -e sound I sometimes hear, like doost-e man?

That -e is the ezāfe (ـِ), a linking vowel that connects a noun to what follows it (like a possessor or an adjective).

  • Written without vowel marks: دوست من
  • Pronounced: دوستِ من (doost-e man)

In everyday Persian text, short vowels (including ezāfe) are usually not written, but they’re spoken.

Is است always used, or can it be left out?
  • In formal/written Persian, است is common: این دوست من است.
  • In colloquial speech, it’s often shortened or omitted:
    • این دوست منه. (very common)
    • این دوستمه. (even more compact: “This is my friend.”)
    • Sometimes just: این دوستِ منه. (with clear ezāfe in speech)

So the full است version is correct and slightly more formal.

Can I say این دوست من هست instead of است?

Yes, but there’s a nuance:

  • است is more formal/written.
  • هست is more neutral/spoken and can sound a bit more “existence-like,” but it’s also used as “is” in speech.

Examples:

  • Formal: این دوست من است.
  • Spoken: این دوست منه / این دوست من هست.
Is the word order fixed? Could I move things around?

The most common neutral order is exactly what you have:

  • این دوست من است.

But Persian allows variations for emphasis:

  • این، دوستِ من است. = “This is my friend.” (slight pause/emphasis on this)
  • دوستِ من این است. = “My friend is this one.” (emphasis on identifying which one)

All are grammatical; they just shift focus.

How do I turn this into a question?

You can make a yes/no question mainly with intonation:

  • این دوستِ من است؟ = “Is this my friend?”

In speech you might hear:

  • این دوستِ منه؟
  • این دوستِ من هست؟

You can also add آیا (formal “whether/indeed”) in writing:

  • آیا این دوستِ من است؟
How do I make it negative?

Use نیست (“is not”):

  • این دوستِ من نیست. = “This is not my friend.”

Colloquial:

  • این دوستِ من نیست. (same in speech)
  • این دوستِ من نیس. (informal pronunciation)
How would I say “These are my friends” (plural)?

Common options:

  • این‌ها دوستانِ من هستند. (formal/plural “are”)
  • این‌ها دوست‌هایِ من هستند. (also possible; often used when emphasizing “my friends” as a set)

Spoken:

  • این‌ها دوستایِ منن. (very common colloquial plural)

Note: دوستان is a common plural for دوست (“friends”).

How is this sentence typically pronounced?

A natural pronunciation (with the unwritten ezāfe) is roughly:

  • in doost-e man ast

And in everyday speech, you’ll often hear:

  • in doost-e mane → written as این دوست منه
  • in doostame → written as این دوستمه (the -e man compresses into -am)