La urbo interesas min.

Breakdown of La urbo interesas min.

urbo
the city
min
me
interesi
to interest
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Esperanto grammar and vocabulary.

Start learning Esperanto now

Questions & Answers about La urbo interesas min.

What is the translation of La urbo interesas min.?
The sentence translates as "The city interests me." It conveys that the city is a source of interest for the speaker.
Why is min used instead of mi in this sentence?
In Esperanto, when a pronoun serves as the direct object, it must take the -n ending. The word min is the accusative form of mi (meaning "me"), indicating that the speaker is the recipient of the interest expressed by the verb.
How does the verb interesas function, and why is no preposition needed before min?
The verb interesi means "to be interesting to". In Esperanto, the person who experiences the emotion is directly marked as the object with the -n ending, so no additional preposition (like "to" in English) is necessary. The structure clearly shows that the city is interesting to me.
Is it possible to change the word order of La urbo interesas min without changing its meaning?
Yes, because Esperanto uses clear case markings (the -n ending for direct objects), you can rearrange the words without losing the sentence’s meaning. For example, "Min interesas la urbo" is also correct, although the subject-verb-object order is more conventional.
Why does Esperanto express a feeling like interest using this structure, compared to the common English form "I am interested in the city"?
In Esperanto, the grammar often emphasizes the object that causes the emotion. Here, the city is the subject that inherently "interests" the speaker (object). This structure—placing the interesting thing as the subject and the person who feels interest as the direct object—provides a clear and efficient way to express emotions without extra prepositions, which differs from English but is perfectly natural in Esperanto.