Anna is niet meer verdrietig; het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Anna is niet meer verdrietig; het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.

What exactly does the combination niet meer mean here, and how is it different from geen (meer) or niet langer?
  • niet meer = not anymore / no longer. It negates a state or action that used to be true but has stopped. Here: Anna is no longer sad.
  • Use geen … meer with nouns: We hebben geen tijd meer (We don’t have time anymore).
  • niet langer also means no longer but is a bit more formal or emphatic: Anna is niet langer verdrietig.
  • Position: both Anna is niet meer verdrietig and Anna is niet verdrietig meer are natural.
Why a semicolon between the clauses? Could I use a comma or a period instead?
  • A semicolon in Dutch links two independent clauses that are closely related. It subtly signals a cause–effect relation here.
  • A comma alone between two main clauses is generally not standard in careful Dutch (avoid “comma splices”).
  • Alternatives:
    • Period: Anna is niet meer verdrietig. Het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.
    • With a conjunction: Anna is niet meer verdrietig, want het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.
What’s the word order logic in heeft de stage bevestigd?
  • In a main clause with the perfect tense: finite verb in 2nd position, past participle at the end.
  • Pattern: Subject – finite verb – objects/adverbs – participle.
  • Hence: Het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.
  • If you turn it into a subclause, both orders are common: omdat het ziekenhuis de stage heeft bevestigd / … de stage bevestigd heeft.
Why is it het ziekenhuis (and not de ziekenhuis), and why does the verb agree as heeft?
  • ziekenhuis is a neuter noun: het ziekenhuis. Many compounds ending in -huis are neuter (e.g., het stadhuis, het gemeentehuis).
  • Because the subject is singular, you use heeft (3rd person singular): het ziekenhuis heeft.
Why is it de stage (not het stage)?
  • stage (internship) is a common-gender noun: de stage; plural: de stages.
  • Many French loanwords in -age are de-words (e.g., de garage), though there are exceptions; this one is de.
Should it be haar stage instead of de stage?
  • Both are possible. Dutch can use the definite article when the possessor is obvious from context: het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.
  • haar stage makes the possessor explicit: … heeft haar stage bevestigd. Use it if there could be ambiguity.
Why does the participle end in -d (bevestigd) and not -t?
  • The weak-verb d/t rule (’t kofschip/fokschaap): look at the final consonant of the stem.
  • Stem: bevestig- ends in g, which is not in ’t kofschip, so you use -d: bevestigd.
  • Compare: gewerkt (stem ends in kt), but gebeld (stem ends in ld).
  • Note: final devoicing means the written d sounds like a t at the end.
What’s the difference between bevestigd and bevestigt? I often get those mixed up.
  • bevestigd = past participle (used with heeft/is): Het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.
  • bevestigt = present tense, 3rd person singular: Het ziekenhuis bevestigt de stage.
Could I use the simple past: Het ziekenhuis bevestigde de stage?
  • Yes. Dutch often prefers the perfect in speech for single past events, but the simple past is fine, especially in writing or narratives.
  • All of these are correct:
    • … heeft de stage bevestigd. (perfect, common in speech)
    • … bevestigde de stage. (simple past, a bit more written/formal)
Would a passive be natural: De stage is bevestigd (door het ziekenhuis)?
  • Yes. Passive shifts focus to the internship:
    • De stage is bevestigd (door het ziekenhuis).
  • Active vs passive is about what you want to foreground (the doer vs the thing affected). Both are idiomatic here.
Is niet langer a good alternative to niet meer here?
  • Yes: Anna is niet langer verdrietig is perfectly fine. niet langer can sound a touch more formal or emphatic than niet meer.
Can I also say Anna is niet verdrietig meer? Is there a difference?
  • Yes, that’s also natural. Both orders are common with adjective phrases:
    • Anna is niet meer verdrietig.
    • Anna is niet verdrietig meer.
  • Same meaning; choose whichever flows better in your sentence.
How would I express the opposite idea, like “Anna is still sad”?
  • Use nog (still): Anna is nog verdrietig.
  • Related contrasts:
    • nog niet = not yet: Anna is nog niet blij.
    • niet meer = no longer: Anna is niet meer verdrietig.
If I connect the clauses with omdat or want, what changes?
  • want (for/because) is a coordinating conjunction; main-clause word order stays: Anna is niet meer verdrietig, want het ziekenhuis heeft de stage bevestigd.
  • omdat (because) is a subordinating conjunction; the finite verb moves to the end of the subclause: Anna is niet meer verdrietig, omdat het ziekenhuis de stage (heeft bevestigd / bevestigd heeft).
How do you pronounce key words like stage, ziekenhuis, verdrietig, and bevestigd?
  • stage ≈ STAA-zhuh (the g here is the French-like zh sound [ʒ]).
  • ziekenhuis ≈ ZEE-kən-hows (the ui is like English “house,” but more rounded).
  • verdrietig ≈ fer-DREE-tikh (final g is a guttural “ch,” like German “Bach”).
  • bevestigd ≈ bə-VES-tikht (final written d is pronounced like t; g is guttural).
If I replace nouns with pronouns later, which pronouns should I use for het ziekenhuis and de stage?
  • For het ziekenhuis (neuter singular), you can refer back with het (it) in formal writing, but many speakers use ze (they) to refer to organizations:
    • Singular: Het heeft bevestigd… (formal but rarer in speech)
    • Plural/collective: Ze hebben bevestigd… (very common)
  • For de stage (common gender), use die as a relative pronoun and ze or die as a demonstrative:
    • de stage die bevestigd is
    • die hebben ze bevestigd (here die = that one)