Breakdown of Later zal de politie elk bewijsstuk zorgvuldig bekijken.
Questions & Answers about Later zal de politie elk bewijsstuk zorgvuldig bekijken.
Dutch main clauses follow the V2 (verb-second) rule. When a time adverbial like Later occupies the first slot, the finite verb must be in slot two, and then comes the subject. So:
• Slot 1: Later
• Slot 2: zal (finite verb)
• Slot 3: de politie (subject)
If you started with the subject, the adverb would move later in the sentence:
De politie zal later elk bewijsstuk zorgvuldig bekijken.
Dutch uses the auxiliary zullen to form a simple future:
• zal + infinitive = “will” + verb.
Example: Ik zal komen = I will come.
Here zal indicates that the action (examining each piece of evidence) will take place in the future.
Note: You can also use the present tense for future events (De politie bekijkt later…) or a colloquial form gaat + infinitive (De politie gaat later…).
• elk = “each” or “every” used with a singular countable noun (elk boek, elk bewijsstuk).
• iedere( n) is very similar to elk and also takes a singular noun (ieder boek).
• alle = “all” used with plural nouns (alle boeken, alle bewijsstukken).
Subtlety:
– Elk bewijsstuk focuses on every single piece individually.
– Alle bewijsstukken treats them as a group.
Dutch often creates compound nouns by joining two words:
• bewijs = proof/evidence
• stuk = piece
Combined, bewijsstuk literally means “piece of evidence.” In Dutch you write most compounds as a single word.
Zorgvuldig means “carefully.” In Dutch:
• As an adverb, many adjectives stay in their uninflected form (no extra -e).
• As an attributive adjective before a noun, you’d add -e if the noun is de- or plural: de zorgvuldige inspectie.
Here zorgvuldig modifies the verb bekijken, so it remains unchanged.
Bekijken means “to look at” or “to examine.” It is an inseparable verb because of the prefix be-. Consequences:
• You never split it (you say ik bekijk het, not ik kijk het bez).
• In the perfect tense you get ik heb bekeken (no extra ge- before the stem).
Yes, you could say:
De politie zal alle bewijsstukken zorgvuldig bekijken.
Difference in nuance:
• elk bewijsstuk (“each piece”) stresses examining them one by one.
• alle bewijsstukken (“all the pieces”) stresses examining the collection as a whole.
All three mean “to examine,” but with different shades:
• bekijken – literally “to look at,” i.e. visual, general examination.
• onderzoeken – “to investigate” or “research,” often scientific or detailed probing.
• inspecteren – “to inspect,” more formal or official check (e.g. safety inspections).
In context, bekijken suggests the police will carefully look over each piece of evidence.