Breakdown of Vi følger aftalen, så ingen kommer for sent.
Questions & Answers about Vi følger aftalen, så ingen kommer for sent.
Why is it aftalen and not aftale?
Because aftalen is the definite form: the agreement.
In Danish, the definite article is often added to the end of the noun instead of being a separate word in front.
- en aftale = an agreement
- aftalen = the agreement
So Vi følger aftalen means We follow the agreement or We stick to the agreement.
What exactly does følger mean here?
Følger comes from at følge, which often means to follow.
In this sentence, it does not mean physically walking behind someone. It means something more like:
- follow
- stick to
- adhere to
- keep
So Vi følger aftalen means we follow/keep the agreement.
Why does følger end in -r?
Because følger is the present tense form of at følge.
A very common Danish pattern is:
- infinitive: at følge = to follow
- present: følger = follow / are following
Danish verbs do not change for person the way English does. So the same present form is used with all subjects:
- jeg følger
- du følger
- vi følger
- de følger
That is much simpler than English in some ways.
What does så mean here?
Here så means so or therefore.
It connects the two clauses:
- Vi følger aftalen
- så ingen kommer for sent
So the idea is: We follow the agreement, so no one comes late.
Depending on context, så can also mean other things in Danish, such as then or so in other senses, but here it is a conjunction linking cause/result.
Why is there a comma before så?
Because the sentence contains two clauses, and Danish often uses a comma to separate them.
Here the two parts are:
- Vi følger aftalen
- så ingen kommer for sent
In standard written Danish, commas are commonly used between clauses like this. English sometimes does something similar, but Danish punctuation rules are not always identical to English ones.
So the comma is normal and expected here.
Why is it ingen kommer and not ingen kom or something else?
Because kommer is the present tense of at komme.
- at komme = to come
- kommer = comes / is coming
- kom = came
The sentence is talking about a general present result: no one comes late.
So:
- ingen kommer for sent = no one comes late
Using kom would make it past tense, which would change the meaning.
What does ingen mean, and is it singular or plural?
Ingen means no one, nobody, or sometimes none, depending on context.
In this sentence, ingen is the subject and means no one:
- Ingen kommer for sent = No one comes late
Grammatically, it behaves like a singular idea here, which is why the verb is kommer, not a plural form.
Why isn’t there inversion after så?
Because så here is linking two main clauses, and the second clause keeps normal main-clause word order.
The second clause is:
- ingen = subject
- kommer = verb
- for sent = adverbial expression
So the order is straightforward: subject + verb.
A learner may expect inversion because Danish often has verb-second word order, but inversion usually happens when something other than the subject is placed first in the clause. Here, the subject ingen is first, so the order stays:
- Ingen kommer for sent
not
- Kommer ingen for sent
That second version would sound like a question or a marked structure.
Why is for sent used to mean late?
Because for sent is the standard Danish expression for late in the sense of not being on time.
Literally, it looks like too late, which can feel confusing to English speakers. But in everyday Danish:
- at komme for sent = to arrive late
- jeg er for sent på den is not the normal pattern here; the common expression is tied to coming/arriving
Examples:
- Han kommer for sent. = He is arriving late.
- Jeg kom for sent til mødet. = I was late for the meeting.
So even though it looks stronger than English late, it is the ordinary way to say it.
Could så here mean so that?
Yes, in practice English might translate this as either so or so that, depending on style.
The sentence expresses purpose/result:
- We follow the agreement, so no one comes late
- We follow the agreement so that no one comes late
Both capture the idea well in English.
In Danish, så alone can often cover this kind of connection without needing a longer expression.
Is Vi følger aftalen a natural way to say We keep the agreement?
Yes, it is natural, especially if you mean we stick to what was agreed.
But depending on context, Danish can also use other expressions, such as:
- Vi holder aftalen = We keep the agreement / appointment
- Vi overholder aftalen = We comply with the agreement
- Vi følger aftalen = We follow the agreement
The best choice depends on exactly what kind of agreement is meant:
- a rule or arrangement → følger or overholder
- an appointment or promise → holder can be very natural
In your sentence, følger aftalen works well.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Vi følger aftalen, så ingen kommer for sent to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions