Breakdown of Først når børnene sover, slapper jeg af.
Questions & Answers about Først når børnene sover, slapper jeg af.
What does først når mean here, and how is it different from just når?
Først når means only when or not until.
So:
- Når børnene sover, slapper jeg af = When the children are asleep, I relax
- Først når børnene sover, slapper jeg af = Only when the children are asleep do I relax
The word først adds a limiting idea: relaxing happens only after that condition is met.
In this sentence, først når is a very common combination in Danish.
Why is the word order slapper jeg af and not jeg slapper af?
This is because Danish follows the V2 rule in main clauses: the finite verb must come in the second position.
The sentence begins with the subordinate clause:
- Først når børnene sover
After that comes the main clause. Since something other than the subject is in first position overall, the finite verb of the main clause comes before the subject:
- slapper = verb
- jeg = subject
So:
- Først når børnene sover, slapper jeg af.
This is the same pattern you see in sentences like:
- I dag arbejder jeg hjemme.
- Når jeg kommer hjem, laver jeg mad.
If the main clause stood alone, it would be:
- Jeg slapper af.
Why is there a comma after sover?
Because Først når børnene sover is a subordinate clause, and in standard Danish writing it is separated from the main clause by a comma.
So the structure is:
- Subordinate clause: Først når børnene sover
- Main clause: slapper jeg af
Danish comma rules can be a bit different from English, but in a sentence like this, the comma is normal and expected.
Why is af at the end? What is slapper af?
Slappe af is a fixed verb expression meaning to relax.
The basic verb is:
- at slappe af = to relax
In a finite clause, Danish often splits this kind of verb expression:
- Jeg slapper af.
- Han slapper aldrig af.
So in your sentence:
- slapper = present tense verb
- af = particle belonging to the verb phrase
You should learn slappe af as one unit, not just slappe by itself.
Why is it børnene and not barnene?
Because the plural of barn is irregular.
The forms are:
- et barn = a child
- barnet = the child
- børn = children
- børnene = the children
So børnene is the definite plural form: the children.
This is just something you have to memorize, since it does not follow the regular plural pattern.
Why is it sover and not something like er i søvn?
Sover is simply the normal verb to sleep in the present tense:
- at sove = to sleep
- sover = sleep / are sleeping
In Danish, børnene sover can naturally mean the children are sleeping or, depending on context, the children are asleep.
English often distinguishes between sleeping and asleep, but Danish commonly uses sove in places where English might prefer either one.
Could I also say Jeg slapper først af, når børnene sover?
Yes, that is also a natural Danish sentence.
Compare the two:
- Først når børnene sover, slapper jeg af.
- Jeg slapper først af, når børnene sover.
Both mean roughly the same thing, but the first version gives stronger emphasis to the condition:
- Først når børnene sover... puts focus right away on only when the children are asleep
The second version is often a bit more neutral in flow, while the first can sound slightly more emphatic or stylistically marked.
Is this sentence talking about the present, the future, or a habit?
It can describe a general habit or a repeated situation.
Danish often uses the present tense for things that happen regularly:
- Først når børnene sover, slapper jeg af.
This can mean something like:
- I only relax once the children are asleep
- I don’t relax until the children are asleep
So it does not have to mean only right now. It can describe a usual pattern in everyday life.
Why is there no word for do like in English Only when the children are asleep do I relax?
Because Danish does not need that extra helping verb here.
In English, formal or emphatic structures sometimes use do:
- Only when the children are asleep do I relax.
Danish expresses the same idea through:
- først når
- normal Danish word order with the verb in second position
So Danish says:
- Først når børnene sover, slapper jeg af.
There is no separate equivalent of that English do in this sentence.
How would this sentence sound in more everyday spoken Danish?
The sentence already sounds natural, but in everyday speech people might also say things like:
- Jeg kan først slappe af, når børnene sover.
- Jeg slapper først af, når børnene sover.
Adding kan makes it sound like:
- I can only relax when the children are asleep
That can feel especially natural if the speaker means they are too busy or tense before then.
But your original sentence is completely correct and idiomatic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Først når børnene sover, slapper jeg af to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions