Breakdown of Ved det næste lyskryds drejer bussen til højre mod museet, som ligger overfor stationen.
Questions & Answers about Ved det næste lyskryds drejer bussen til højre mod museet, som ligger overfor stationen.
Why is it Ved det næste lyskryds drejer bussen and not Bussen drejer ved det næste lyskryds?
Both are possible, but the word order changes because Danish is a V2 language.
That means:
- the finite verb usually comes in second position in a main clause
- if you put something other than the subject first, the verb still stays second
So:
Bussen drejer ved det næste lyskryds.
= subject first, then verbVed det næste lyskryds drejer bussen.
= adverbial phrase first, then verb, then subject
English learners often expect the subject to come first, but Danish often fronts time/place phrases like this.
Why is ved used in ved det næste lyskryds?
Here ved means at or by.
So ved det næste lyskryds means:
- at the next traffic light
- by the next traffic light
In directions, Danish often uses ved for a location or reference point:
- ved stationen = at/by the station
- ved hjørnet = at the corner
So the idea is: when the bus reaches that traffic light, it turns.
Why is it det næste lyskryds and not lyskrydset næste or det næste lyskrydset?
This is the normal Danish way to make a noun definite when it has an adjective before it.
Compare:
- et lyskryds = a traffic light / an intersection with traffic lights
- lyskrydset = the traffic light
- det næste lyskryds = the next traffic light
With an adjective like næste, Danish usually uses:
- a separate definite article (den/det/de)
- plus the noun in its basic form
So:
- det næste lyskryds = correct
- det næste lyskrydset = not correct in standard Danish
This is often called double definiteness, although Danish does it differently from some other Scandinavian languages.
Why is it det and not den before næste lyskryds?
Because lyskryds is a neuter noun.
In Danish:
- en / den are used with common gender nouns
- et / det are used with neuter nouns
Since the noun is:
- et lyskryds
the definite adjective phrase becomes:
- det næste lyskryds
By contrast:
- en station
- den næste station
So the choice of det tells you the noun is neuter.
Is lyskryds really one word?
Yes. Danish very often forms compound nouns as one word.
lyskryds is made from:
- lys = light
- kryds = crossing / intersection
Together, lyskryds means traffic light or signal-controlled intersection, depending on context.
This is very common in Danish:
- busstation = bus station
- togbillet = train ticket
- sommerferie = summer holiday
English often writes similar ideas as two words, but Danish usually joins them.
What form is drejer?
Drejer is the present tense of dreje.
So:
- at dreje = to turn
- drejer = turns / is turning
In this sentence, it describes what the bus does:
- bussen drejer = the bus turns
Danish present tense is usually simple:
- you often add -r to the infinitive
Examples:
- at køre → kører
- at bo → bor
- at dreje → drejer
Unlike English, Danish verbs do not change for person:
- jeg drejer
- du drejer
- bussen drejer
Why is it til højre?
Til højre is a fixed expression meaning to the right or right in directions.
So:
- drejer til højre = turns right
- drejer til venstre = turns left
You should learn these as set phrases.
Examples:
- Gå til højre. = Go right.
- Drej til venstre ved kirken. = Turn left at the church.
English learners sometimes want to translate word-for-word, but it is best to remember:
- til højre
- til venstre
as standard directional expressions.
Why does it say mod museet instead of til museet?
Mod means toward or in the direction of.
So:
- mod museet = toward the museum
This suggests the bus turns right in the direction of the museum.
If you said til museet, that would sound more like:
- to the museum
- with stronger emphasis on the museum as the destination
In route descriptions, mod is often used when something is heading in a certain direction, not necessarily stopping exactly there.
What does som do here?
Som introduces a relative clause. It refers back to museet.
So:
- museet, som ligger overfor stationen means
- the museum, which is opposite the station
The relative clause gives extra information about the museum.
You can think of it like this:
- main clause: Ved det næste lyskryds drejer bussen til højre mod museet
- extra information about museet: som ligger overfor stationen
So som = which / that
Could der be used instead of som?
Sometimes yes.
In relative clauses, Danish can often use som or der, especially when the relative word is the subject of the clause.
So these can both occur:
- museet, som ligger overfor stationen
- museet, der ligger overfor stationen
Both mean the same thing here.
For learners, som is a very safe and useful default relative word to recognize.
Why is ligger used about a museum? Museums do not “lie” in English.
This is a very common Danish pattern.
Danish often uses ligge for buildings, places, and institutions when talking about where they are situated.
So:
- Museet ligger overfor stationen. literally looks like
- The museum lies opposite the station but in natural English it means
- The museum is opposite the station
- The museum is located opposite the station
Other examples:
- Skolen ligger tæt på parken. = The school is near the park.
- Byen ligger ved kysten. = The town is on the coast.
So when Danish says ligger, English often translates it as is or is located.
What does overfor stationen mean exactly?
Overfor means opposite or across from.
So:
- overfor stationen = opposite the station / across from the station
It tells you the museum is on the other side from the station.
This is a very useful location word:
- Han bor overfor banken. = He lives opposite the bank.
- Caféen ligger overfor rådhuset. = The café is across from the town hall.
Why is it stationen with -en at the end?
Because station is a common gender noun, and Danish often makes nouns definite by adding an ending.
Compare:
- en station = a station
- stationen = the station
This is one of the biggest differences from English: Danish often puts the at the end of the noun.
So:
- bussen = the bus
- stationen = the station
- museet = the museum
The ending depends on the noun’s gender and form:
- common gender often takes -en
- neuter often takes -et
Why is there a comma before som ligger overfor stationen?
Because that part is a relative clause.
In Danish, many writers place a comma before a subordinate or relative clause like this:
- ..., som ligger overfor stationen
You will see this especially in writing that uses the traditional start comma.
So the comma helps mark that:
- the main statement is about the bus turning
- the relative clause gives extra information about museet
For a learner, the important thing is to recognize that everything after som describes museet.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Ved det næste lyskryds drejer bussen til højre mod museet, som ligger overfor stationen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions