Breakdown of Støvsug stuen, før gæsterne ankommer.
Questions & Answers about Støvsug stuen, før gæsterne ankommer.
- stue = the base form (“living room” as a concept, not usually used alone)
- en stue = a living room (indefinite)
- stuen = the living room (definite)
So in your sentence, stuen points to a specific living room (probably the one in your home).
Often they’re both possible, but there’s a nuance:
- før = before (very common, neutral)
- inden = before/within (often emphasizes “prior to” and is especially common in fixed patterns like inden du går = before you leave)
In this sentence, før gæsterne ankommer is the natural, everyday choice.
Yes, it’s a subordinate clause introduced by før. In Danish subordinate clauses, the typical order is: subject + adverb(s) + verb Here it’s simple: gæsterne (subject) + ankommer (verb). If you added ikke (not), it would go before the verb: før gæsterne ikke ankommer (though that meaning is odd in context).
Danish writing typically uses a comma to separate the main clause from a subordinate clause:
Støvsug stuen, før gæsterne ankommer.
You’ll commonly see that comma in Danish, even when English wouldn’t always require one.
gæsterne is definite plural:
- en gæst = a guest
- gæster = guests
- gæsterne = the guests
The ending -ne marks plural definiteness for many nouns.
Both can translate as “arrive/come,” but:
- at ankomme = to arrive (more specifically “arrive,” often a bit more formal/precise)
- at komme = to come (very common, can also mean “arrive” depending on context)
So før gæsterne ankommer is a clear “before the guests arrive.”
It’s present tense, but Danish (like English) often uses present tense to talk about the future in time clauses:
før gæsterne ankommer = “before the guests arrive” (future meaning, present form).
The meaning stays the same, but the word order and punctuation change:
- Før gæsterne ankommer, støvsug stuen.
When a subordinate clause comes first, Danish uses inversion in the main clause: the verb (støvsug) comes before the subject (here the subject is implied “you,” so you mostly just see the verb first anyway). The comma still separates the clauses.
Yes, common options are:
- Støvsug lige stuen, før gæsterne ankommer. (just/quickly vacuum...; lige softens the command)
- Støvsug stuen nu, før gæsterne ankommer. (vacuum now...)
In an imperative main clause, these adverbs typically come after the verb and before the object, or after the object depending on the adverb and emphasis.
Three frequent ones:
- Forgetting Danish definiteness endings: saying støvsug stue instead of støvsug stuen.
- Using English-like future after før: “før gæsterne vil ankomme” is usually not idiomatic here.
- Skipping the comma in Danish writing: the comma before a subordinate clause is very common and expected.