Breakdown of Kaffen dufter godt i køkkenet.
Questions & Answers about Kaffen dufter godt i køkkenet.
Kaffen is the definite form meaning the coffee (a specific coffee—often “the coffee that’s brewing/that we have”).
Kaffe without the ending is the indefinite/mass noun coffee in general, and it’s more common in statements like Jeg drikker kaffe (I drink coffee).
In a sentence like this, Danish often prefers the definite when talking about a specific situation right now: Kaffen dufter godt.
The -en is the common-gender definite suffix. Danish typically marks definiteness by attaching it to the noun:
- en kaffe = a coffee (indefinite, singular)
- kaffe-n = the coffee (definite, singular)
Yes, dufter is present tense. The infinitive is at dufte (to smell / to smell nice).
Many Danish present-tense verbs end in -r: dufte → dufter.
At dufte usually has a positive or pleasant sense: to smell nice / to give off a pleasant smell.
For a neutral or potentially negative “smell,” Danish often uses at lugte.
Because godt is functioning as an adverb here: smells well / smells good.
In Danish, many adverbs look like the neuter form of adjectives (often ending in -t):
- god (adjective) = good (common gender)
- godt (neuter/adverb) = good / well (as an adverb)
It’s best understood as an adverb describing how it smells: dufter godt = smells nice.
Even though it looks like an adjective form, the job it’s doing is adverbial.
Køkkenet means the kitchen—typically the kitchen in the current home/context. Danish often uses the definite form for familiar places: in the kitchen, in the living room, etc.
i et køkken would sound more like “in a (some) kitchen,” as in an unspecified kitchen.
Yes. Danish allows fronting, but then the verb must be in second position (V2 rule):
- Kaffen dufter godt i køkkenet.
- I køkkenet dufter kaffen godt.
Notice that after fronting I køkkenet, the verb dufter comes immediately next, and the subject kaffen moves after the verb.
Place ikke after the verb:
- Kaffen dufter ikke godt i køkkenet. = The coffee doesn’t smell good in the kitchen.
Yes/no questions typically start with the verb:
- Dufter kaffen godt i køkkenet? = Does the coffee smell nice in the kitchen?
You can also keep the location first (still V2): - I køkkenet dufter kaffen godt? (more context-dependent / conversational)
- Kaffen dufter godt focuses on the coffee itself: the coffee smells nice.
- Der dufter godt af kaffe focuses on the general smell in the area: it smells nice of coffee / it smells pleasantly like coffee here.
That second pattern (der dufter … af …) is very common for “It smells like …” in Danish.
Common ones:
- dufter: the u is like a Danish “oo” but more fronted; the -er ending is often reduced.
- godt: the d is typically very soft (often not a clear English d), and t is crisp.
- køkkenet: ø is a front rounded vowel (not English uh/oh), and the kk indicates a short vowel before it.