Hun holder op med at skære løg, fordi hendes øjne løber i vand.

Breakdown of Hun holder op med at skære løg, fordi hendes øjne løber i vand.

at
to
hun
she
fordi
because
hendes
her
skære
to cut
løget
the onion
holde op med
to stop
øjet
the eye
løbe i vand
to water (eyes)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.

Start learning Danish now

Questions & Answers about Hun holder op med at skære løg, fordi hendes øjne løber i vand.

Why do we say holder op med at here? Why not just holder op at?

The verb phrase is holde op med at + infinitive = to stop doing something.

  • med is part of the fixed expression holde op med (to stop with/stop doing).
  • at introduces the infinitive (skære).
    So hun holder op med at skære løg is the standard, idiomatic form. holder op at is not the normal Danish pattern.
What is the grammar of Hun holder op med at skære løg—is skære an infinitive?

Yes. The structure is:

  • Hun = subject (she)
  • holder op = present tense of holde op (stops)
  • med at skære = “with to cut” → an infinitive clause introduced by at
  • løg = object (onions)

So at skære is the infinitive (to cut), and it functions as the activity she stops doing.

Why is it skære løg (plural) and not skære et løg?

Danish often uses the bare plural (no article) for general/typical activities, similar to English cut onions / chop onions.

  • skære løg = cutting onions (as an activity)
    If you mean one specific onion, you’d more likely say skære et løg (cut an onion).
What does fordi do here, and does it affect word order?

fordi means because and introduces a subordinate clause. In subordinate clauses, Danish typically uses subordinate word order, where adverbs and some elements come before the finite verb. In this specific clause:

  • fordi hendes øjne løber i vand there isn’t an adverb that would visibly “move,” so it looks similar to English word order. But the key point is: fordi creates a subordinate clause.
Why is it hendes øjne and not sine øjne?

Both can be possible depending on what you want to emphasize, but the usual, straightforward choice is hendes øjne = her eyes.

  • hendes is the normal possessive pronoun (her).
    sine is the reflexive possessive (his/her/their own) and is used when the possessor is the subject of the same clause. You can say fordi hendes øjne… and you can also hear fordi hendes/sine øjne… in some contexts, but hendes is common and unambiguous here.
What exactly does øjnene løber i vand mean? Why “run in water”?

It’s an idiomatic Danish expression meaning the eyes water / tear up.

  • at løbe i vand literally “to run in water,” but idiomatically: to fill with tears / to water.
    So hendes øjne løber i vand = her eyes are watering.
Why is it løber i vand and not løber med vand?

The fixed idiom is at løbe i vand.

  • i here works like “in/with” in the sense of “to be full of” or “to be streaming with.”
    løbe med vand would sound more like something physically running with water (not the idiom about eyes tearing).
Is løber present tense? Could it also be interpreted as “run” literally?
Yes, løber is present tense of at løbe. In this context, it’s understood idiomatically as are watering. A literal “run” reading is very unlikely because øjne (eyes) plus i vand strongly signals the idiom.
Could I swap fordi with da or for here?

Sometimes, but they differ:

  • fordi = neutral because (common in speech and writing)
  • da = “since/as” (often assumes the reason is known/obvious; more formal/written)
  • for = “because/for” but it typically links two main clauses and uses main-clause word order after it; it feels more like an explanation added on. So fordi is the most straightforward choice.
Does Danish require a comma before fordi?

In standard Danish punctuation, you usually put a comma before a subordinate clause introduced by fordi, especially in formal writing:

  • Hun holder op med at skære løg, fordi hendes øjne løber i vand. Some people use a “comma style” that reduces commas, but this comma is very common and often recommended.
Why is op separated from holder? Is holde op a separable verb?

Yes. holde op functions like a phrasal verb: holde (verb) + op (particle). In many Danish constructions, the particle appears after the verb:

  • Hun holder op. (She stops.) And when you add what she stops doing, you get:
  • Hun holder op med at …
Can I say Hun stopper med at skære løg instead?

Yes, that’s a very natural alternative:

  • at stoppe med at + infinitive is common and close in meaning to holde op med at.
    Often:
  • holde op med can sound slightly more like “to quit/cease,”
  • stoppe med can feel a bit more immediate “stop doing that,”
    but in many everyday contexts they’re interchangeable.
Why is the infinitive marker at used before skære, but not in English?

Danish typically uses at to mark the infinitive, similar to English to:

  • at skære = to cut
    English often drops to after certain verbs (e.g., help cut), but Danish still commonly keeps at in many infinitive constructions like this one. Here it’s required: holde op med at + infinitive.
How would I negate this sentence—where does ikke go?

You negate the main clause by placing ikke after the finite verb (and after the subject):

  • Hun holder ikke op med at skære løg, fordi hendes øjne løber i vand.
    If you want to negate the reason instead, you negate the subordinate clause:
  • … fordi hendes øjne ikke løber i vand.
Could fordi-clauses ever use a different word order in spoken Danish?
Yes. In spoken Danish, you sometimes hear “main clause word order” after fordi (often called fordi + hovedsætningsordstilling), especially when the fordi-part feels like an afterthought or explanation. But the standard/neutral grammar is still subordinate clause word order, and learners are usually advised to stick with the standard pattern first.