Breakdown of Tantes maleri hænger på væggen bag sofaen.
Questions & Answers about Tantes maleri hænger på væggen bag sofaen.
Tantes is the genitive (possessive) form of tante (aunt).
- tante = aunt
- tantes = aunt’s
In Danish, you normally form the possessive of a noun by adding -s directly to the noun, without an extra apostrophe:
- tante → tantes maleri = the aunt’s painting
So tantes maleri literally means “aunt’s painting” (usually understood as my/the aunt’s painting from context).
The noun maleri (“painting”) is already determined by the possessive tantes. In Danish, when a noun has a possessive in front of it (like tantes, min, vores, etc.), you normally:
- do not use an article (en/et)
- do not use the definite ending (-en / -et / -ene) on the noun
So you say:
- tantes maleri (aunt’s painting)
- min bog (my book)
and not:
- tantes et maleri
- min bogen
Maleri is a neuter noun (et-ord). Its basic forms are:
- Indefinite singular: et maleri (a painting)
- Definite singular: maleriet (the painting)
- Indefinite plural: malerier (paintings)
- Definite plural: malerierne (the paintings)
In the sentence, maleri is indefinite and possessed: tantes maleri (aunt’s painting).
Hænger is the present tense of at hænge and here means “is hanging / hangs”. Danish uses different verbs for different kinds of positions:
- hænger – when something is hanging (on a wall, on a hook, from the ceiling)
- står – when something is standing upright (a vase on the table, a bottle on the floor)
- ligger – when something is lying (a book on the table, a person on the sofa)
So a painting on a wall hænger på væggen; it doesn’t stand or lie there.
På means on (on a surface), while i means in / inside something. A painting is on the surface of the wall, so Danish uses på:
- på væggen = on the wall
- i væggen would suggest something is inside the wall (e.g. ledningerne i væggen – the cables in the wall)
So hænger på væggen is the normal expression for something hanging on a wall.
Danish usually marks definiteness by adding an ending to the noun, instead of putting “the” in front:
- en væg = a wall
- væggen = the wall
You only use den væg when you want to point out or contrast something (more like “that wall / this wall”):
- Den væg er blå. = That wall is blue.
In a neutral description like this sentence, på væggen (“on the wall”) is the natural choice.
Bag is a preposition meaning behind (in a spatial sense). The structure is:
- bag + definite noun → bag sofaen = behind the sofa
So:
- foran sofaen = in front of the sofa
- bag sofaen = behind the sofa
You may also hear bagved sofaen; bag and bagved are both used, with bag being a bit more neutral and simple.
Sofa is a common gender noun (en-ord), not neuter:
- en sofa = a sofa
- sofaen = the sofa
-et is the definite ending for neuter nouns (et-ord), like:
- et hus → huset (a house → the house)
Since sofa is an en-word, the definite form is sofaen, not sofaet.
The basic order here is Subject – Verb – Adverbial:
- Subject: Tantes maleri
- Verb: hænger
- Adverbial (place): på væggen bag sofaen
You can move the place phrase to the front for emphasis, but Danish keeps the finite verb in second position in a main clause:
- På væggen bag sofaen hænger tantes maleri.
Both versions are correct; the difference is mainly what you want to emphasize (the location vs. the painting).
For my aunt’s painting, you say:
- min tantes maleri = my aunt’s painting
For the painting of my aunt, Danish would typically say:
- et maleri af min tante = a painting of my aunt (a painting that shows her)
- maleriet af min tante = the painting of my aunt
Note the nuance:
- min tantes maleri usually means she owns the painting.
- et/maleriet af min tante usually means the painting depicts her.
Very roughly, in English-like spelling:
hænger ≈ HENG-er
- æ like the a in “cat”, but a bit more open
- ng like in “sing”
- Final -er is a weak -uh sound
væggen ≈ VEH-gen (with a small “catch” in the voice on the vowel)
- væ similar to English “ve” in “very” but with æ as in “cat”
- The gg is soft; you don’t fully pronounce a hard g-g
- -en is a weak -en / -n syllable
bag ≈ BAU (like “bow” in English)
- The g is usually very soft or almost silent in modern Danish.
These are only rough guides; listening to native audio will help fix the exact Danish sounds.