Questions & Answers about Jeg har ni bøger i rummet.
Danish uses the verb at have (har in the present tense) to express possession, just like English uses to have.
- Jeg har = I have
- Jeg er = I am
So Jeg har ni bøger i rummet literally mirrors English structure: I have nine books in the room. Using er here would be wrong, because er describes a state or identity, not ownership or possession.
In Danish, numbers normally come before the noun they count, just like in English:
- ni bøger = nine books
- tre biler = three cars
- to hunde = two dogs
So Jeg har ni bøger is the standard order: subject – verb – number – noun.
The singular is:
- en bog = a book
The plural is irregular and changes both the vowel and adds -er:
- flere bøger = several books
This vowel change (o → ø) is called omlyd (umlaut), and it happens in several common Danish nouns:
- en bog → bøger
- en fod (foot) → fødder (feet)
- en hånd (hand) → hænder (hands)
So bøger is simply the correct irregular plural form of bog.
Danish marks definiteness mostly with an ending on the noun:
- et rum = a room (indefinite, singular)
- rummet = the room (definite, singular)
So:
- i et rum = in a room (some unspecified room)
- i rummet = in the room (a specific room that speaker and listener know about)
Your sentence uses i rummet, so it is talking about a particular, identifiable room, not just any room.
rum is a neuter noun:
- Indefinite singular: et rum
- Definite singular: rummet
For neuter nouns (those that use et), the definite singular ending is -et, which merges with the final m in rum:
- et hus → huset (house → the house)
- et rum → rummet (room → the room)
- et bord → bordet (table → the table)
So rummet is rum + et, not a separate stem.
Both can translate as room, but they are used differently:
- rum: a room in a general or abstract sense; a space, a room in a house, an office, etc.
- et rum = a room / a space
- værelse: typically a room used for living or staying in, such as a bedroom or hotel room.
- et værelse = a (bed)room / hotel room
Examples:
- Mit værelse er på første sal. = My (bed)room is on the first floor.
- Der er tre rum i lejligheden. = There are three rooms in the apartment.
Your sentence with i rummet is neutral: in the room as a physical space. If you wanted to emphasize a bedroom or hotel room: Jeg har ni bøger på værelset (though that slightly changes the preposition; see another answer below).
The neutral, most natural word order is:
- Jeg har ni bøger i rummet.
- subject (Jeg)
- verb (har)
- object (ni bøger)
- place adverbial (i rummet)
You can move i rummet earlier:
- Jeg har i rummet ni bøger.
But that sounds marked or stylistic, as if you are contrasting in the room with some other place (for example, i stuen or i køkkenet). In normal, context‑free speech, you would keep i rummet at the end.
Definiteness in Danish is marked separately on each noun phrase:
- bøger = books (indefinite plural)
- bøgerne = the books (definite plural)
In Jeg har ni bøger i rummet, only rummet is definite:
- ni bøger = nine (unspecified) books
- i rummet = in the room
If you said:
- Jeg har de ni bøger i rummet. = I have the nine books in the room.
then both nine and books are definite (de + bøgerne meaning the nine specific books). Your original sentence just states that there are nine books (not necessarily special or previously known) in a specific room.
Normally, no. Danish does not usually drop subject pronouns. You almost always need to state the subject:
- Jeg har ni bøger i rummet. = I have nine books in the room.
Dropping jeg:
- Har ni bøger i rummet.
would sound incomplete or like a note/telegraphic style (or maybe a headline). In full, normal sentences, keep the pronoun.
Both i and på can translate as in / on / at, but they are used differently with specific nouns.
For rum, you normally use i:
- i rummet = in the room (inside the physical space)
På værelset is very common, though:
- på værelset = in the (bed)room / in the hotel room
This is largely idiomatic: some locations take i, some take på.
Typical patterns:
- i rummet, i huset, i stuen = in the room, in the house, in the living room
- på værelset, på kontoret, på skolen = in/at the room, at the office, at school
So with rum, i rummet is the natural choice.