Breakdown of Hun åbner sit vindue i stuen.
Questions & Answers about Hun åbner sit vindue i stuen.
Danish has two types of “her/his/its” for third person singular:
- sin / sit / sine – reflexive possessive (refers back to the subject of the same clause)
- hans / hendes / dens / dets – non‑reflexive possessive (refers to someone/something else)
In Hun åbner sit vindue i stuen, the subject is Hun (she), and the window belongs to that same hun. So Danish uses the reflexive form:
- Hun åbner sit vindue… = She opens her own window.
If you said:
- Hun åbner hendes vindue i stuen, it normally means:
She opens *another woman’s window in the living room* (not her own).
So sit tells us the window belongs to hun herself.
They are all reflexive possessive pronouns meaning his/her/its/their own, and they agree with the noun they describe:
- sin – with common gender (en‑words), singular
- sin bog (en bog) – his/her own book
- sit – with neuter gender (et‑words), singular
- sit vindue (et vindue) – his/her own window
- sine – with any plural noun
- sine bøger (bøger = plural) – his/her own books
Here, vindue is a neuter noun (et vindue), so we use sit: sit vindue.
The preposition i usually means in / inside and is used with rooms and enclosed spaces:
- i stuen – in the living room
- i køkkenet – in the kitchen
- i soveværelset – in the bedroom
The preposition på (on/at) is used with many other kinds of places (e.g. på arbejde, på skolen, på bordet), but not normally with stue when you mean inside the room.
So i stuen is the natural way to say in the living room.
Danish usually marks definiteness on the noun with a suffix:
- stue = a living room
- stuen = the living room
In English, you would normally say in the living room here, not in a living room, because it refers to a specific, known living room (e.g. in her home). That is why Danish uses the definite form stuen.
Danish has two grammatical genders:
- Common gender (n‑words) – usually take en
- Neuter gender (t‑words) – usually take et
For these nouns:
- en stue – a living room → definite: stuen
- et vindue – a window → definite: vinduet
This matters for:
The possessive pronoun:
- sin stue (common gender)
- sit vindue (neuter gender)
The definite form:
- stuen (‑en for common)
- vinduet (‑et for neuter)
So we say sit vindue because vindue is neuter (et vindue).
Yes, but the meaning changes slightly.
Hun åbner sit vindue i stuen.
Emphasizes that it is her own window.Hun åbner vinduet i stuen.
Just says the window in the living room without explicitly stating whose it is. Context usually suggests it’s hers, but grammatically it’s just a specific, known window:- vinduet = the window (definite form of et vindue)
So sit vindue focuses on possession; vinduet focuses on “the particular window”.
Danish verbs do not change with the subject in the present tense. The present is formed with ‑r (or sometimes ‑er) on the stem:
- jeg åbner – I open
- du åbner – you open
- han/hun åbner – he/she opens
- vi åbner – we open
- I åbner – you (plural) open
- de åbner – they open
So åbner is the same for all persons. In Hun åbner sit vindue i stuen, åbner is the present tense: opens / is opening.
Both are grammatical, but they have different emphasis.
Neutral, most typical order:
- Hun åbner sit vindue i stuen.
Subject (Hun) first, then verb (åbner), then objects and adverbial (i stuen).
If you move i stuen to the front:
- I stuen åbner hun sit vindue.
This puts extra focus on the place (the living room). It can sound more narrative, like setting the scene:
In the living room, she opens her window.
So the basic word order is Subject–Verb–(Object)–(Adverbial), but you can front an adverbial like i stuen for emphasis, as long as the verb is still in the second position in the main clause (the V2 rule).
Danish distinguishes between subject and object pronouns, similar to she vs her in English:
- Subject form: hun – she
- Object form: hende – her
In this sentence, the pronoun is the subject of the verb åbner, so the subject form is required:
- Hun åbner sit vindue i stuen. – She opens her window in the living room.
You would use hende after a preposition or as an object:
- Jeg ser hende. – I see her.
- Gaven er til hende. – The gift is for her.