Breakdown of Jeg måtte låne sukker af naboen.
jeg
I
sukkeret
the sugar
naboen
the neighbor
låne
to borrow
af
from
måtte
to have to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Danish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jeg måtte låne sukker af naboen.
Does the Danish modal verb in Jeg måtte låne sukker af naboen indicate necessity or permission?
It can express either:
- Necessity: you were compelled by circumstances (most common reading in everyday speech).
- Permission: you were allowed to.
Context decides. If you want to remove ambiguity, see the next two questions.
How can I say this unambiguously as necessity (had to)?
Use one of these:
- Jeg var nødt til at låne sukker af naboen.
- Jeg blev nødt til at låne sukker af naboen. (often feels like you ended up having to)
How can I say it unambiguously as permission (was allowed to)?
Use:
- Jeg fik lov til at låne sukker af naboen. You can also use present-tense må for permission in the moment: Må jeg låne …?
Why is there no at before låne?
Because måtte is a modal verb. In Danish, modals take a bare infinitive (no at):
- måtte låne, kan gøre, vil sige, skal betale, bør tænke. With non-modals, you use at: nødt til at låne, prøver at låne.
Why is it af and not fra for “from the neighbor”?
With verbs of receiving/borrowing/getting from a person, Danish uses af:
- låne af, få af, købe af, arve af. Use fra mainly for movement or origin in space/time: komme fra skolen, rejse fra Odense. Saying låne fra naboen is nonstandard; stick to af.
Could I use hos instead of af?
Sometimes, yes, with a slightly different focus:
- låne af naboen highlights the neighbor as the source/giver.
- låne hos naboen highlights the neighbor’s place (at the neighbor’s). Both are acceptable here; af is the default.
Why is there no article before sukker?
Because sukker is a mass noun. Danish typically uses no article for mass/uncountable nouns:
- Zero article: låne sukker (normal).
- Optional: låne noget sukker (some sugar).
- Definite: låne sukkeret only if a specific, previously known sugar is meant.
Does låne mean borrow or lend?
Both. The construction tells you which:
- Borrow: låne noget af nogen (borrow something from someone). Example: Jeg lånte sukker af naboen.
- Lend: låne nogen noget or låne noget til nogen (lend someone something / lend something to someone). Example: Jeg lånte naboen sukker. Be careful: switching the pattern flips the meaning.
Why naboen and not min nabo or en nabo?
- naboen = the (specific) neighbor, often understood as the one next door and clear from context.
- min nabo = explicitly my neighbor.
- en nabo = a neighbor (unspecified, one of them). All are possible depending on what you want to convey.
Can I change the word order?
Yes, for emphasis, respecting the V2 rule (the finite verb måtte must be in second position):
- Neutral: Jeg måtte låne sukker af naboen.
- Emphasizing the source: Af naboen måtte jeg låne sukker.
- Emphasizing what was borrowed: Sukker måtte jeg låne af naboen. Avoid: Jeg måtte låne af naboen sukker (sounds wrong/unnatural).
Where does negation go, and what does it mean here?
Place ikke after the finite verb:
- Jeg måtte ikke låne sukker af naboen. = I was not allowed to borrow. If you mean there was no necessity (didn’t need to), use behøve:
- Jeg behøvede ikke at låne sukker af naboen.
How do I put this in other tenses, and do verbs change by person?
- Present (modal): Jeg må låne sukker af naboen. (may/have to; context decides)
- Simple past without the modal: Jeg lånte sukker af naboen. (just states the action happened)
- Present perfect (necessity): Jeg har måttet låne sukker af naboen.
- Present perfect (action only): Jeg har lånt sukker af naboen. Danish verbs do not conjugate for person or number, so forms like måtte, lånte, har lånt are the same for all subjects (I/you/he/we/they).