Breakdown of Naboen låner sukker af min mor.
Questions & Answers about Naboen låner sukker af min mor.
In Danish, låne covers both ideas. You know which one it is from the construction:
- Borrow: låne + thing + af + person (borrow something from someone)
- Lend: låne + person + thing or låne + thing + til + person (lend someone something / lend something to someone)
So Naboen låner sukker af min mor = The neighbor is borrowing sugar from my mother.
Lend versions would be: Min mor låner naboen sukker or Min mor låner sukker til naboen.
With borrowing from a person, Danish idiomatically uses af: låne noget af nogen.
- af highlights the person as the source.
- fra is common for places, directions, and more general origin. You’ll hear låne fra in speech, and it’s fine especially with institutions (e.g., låne fra biblioteket), but with a person af is the most idiomatic choice: af min mor.
Because sukker is an uncountable mass noun. Danish (like English) typically omits the article for mass nouns in the indefinite sense.
- Optional ways to show “some”: noget sukker, lidt sukker, en smule sukker.
- If you mean “the sugar,” use the definite form: sukkeret.
Danish possessives agree with the noun’s gender and number:
- min = common gender, singular (en-words), e.g., min mor, min nabo
- mit = neuter, singular (et-words), e.g., mit hus
- mine = all plurals, e.g., mine naboer
Main-clause V2 (verb-second) word order:
- Subject in first position, finite verb in second: Naboen (1) låner (2) sukker af min mor.
- If you front something else, the finite verb still stays second:
- I dag låner naboen sukker af min mor.
- With a frequency adverb: Naboen låner ofte sukker af min mor. (adverb after the verb)
- With a full noun object: S V ikke O …
- Naboen låner ikke sukker af min mor.
- With a pronoun object, the pronoun comes before ikke:
- Naboen låner det ikke af hende.
Yes. Naboen låner min mors sukker emphasizes whose sugar it is (possession).
… af min mor emphasizes the person as the source of the loan. Both are natural; for “borrow from,” the af construction is the default.
Two common ways:
- Double-object: Min mor låner naboen (noget/lidt) sukker.
- With a preposition: Min mor låner (noget/lidt) sukker til naboen.
- låner = present (can be present-time or habitual).
- Simple past: lånte — Naboen lånte sukker af min mor i går.
- Present perfect: har lånt — Naboen har lånt sukker af min mor. To express “right now,” Danish often uses the simple present plus a time word: Lige nu låner naboen sukker af min mor.
- Yes: Vores nabo låner sukker af min mor.
- You cannot combine a possessive with the definite suffix: say min/vores nabo, not min/vores naboen.
Naboen (with -en) means “the neighbor” (already definite/known from context).
- Singular: en nabo (a neighbor), naboen (the neighbor)
- Plural: naboer (neighbors), naboerne (the neighbors)
Example: Naboerne låner sukker af min mor.
Very rough guides:
- låner: roughly “LOH-ner” (the å is like the vowel in “law/born”).
- sukker: roughly “SUK-er” (u like in “book”).
- af: often sounds like “av.”
- mor: like “moor.”
Regional accents vary; these are only approximations.
Grammatically yes, but it sounds incomplete unless context already makes the source obvious. Normally you add from whom or where:
- Naboen låner sukker af min mor.
- Naboen låner sukker fra biblioteket (if it were a thing you can loan from an institution).