Breakdown of Můj bratr nerad chodí do práce.
Questions & Answers about Můj bratr nerad chodí do práce.
Czech usually omits subject pronouns when the subject is clear from context or from the verb ending.
- chodí is 3rd person singular (he/she/it goes), so you don’t need on (he).
- Můj bratr (my brother) already identifies who chodí, so adding on would sound redundant:
- ✔ Můj bratr nerad chodí do práce.
- ✖ Můj bratr on nerad chodí do práce.
Nerad literally means “unwillingly / not gladly / doesn’t like doing (something)” and is used with verbs.
- Můj bratr nerad chodí do práce.
= My brother doesn’t like going to work / is reluctant to go to work.
Nemá rád is more like “doesn’t like (something)” as a thing:
- Nemá rád svoji práci. – He doesn’t like his job.
- Nemá rád kávu. – He doesn’t like coffee.
You can say Nemá rád chodit do práce, but it’s heavier and less natural than nerad chodí do práce. For activities, nerad + verb is usually the smoothest choice.
Czech distinguishes between one-time movement and repeated/habitual movement:
- jít / jde – to go (on one specific occasion, on foot)
- Jde do práce. – He is going to work (now / this one time).
- chodit / chodí – to go regularly, to walk habitually
- Chodí do práce. – He goes to work (as a habit, e.g. every weekday).
The sentence talks about a general habit (he doesn’t like the fact that he has to go to work regularly), so chodí is correct.
The possessive adjective must agree with the gender of the noun:
- bratr – masculine (animate) → můj bratr (my brother)
- sestra – feminine → moje sestra (my sister)
- dítě – neuter → moje dítě (my child)
So you say:
- Můj bratr nerad chodí do práce.
- Moje sestra nerada chodí do práce.
Do + [genitive] is the standard preposition for movement into / to a place:
- jít do školy – to go to school (into the building)
- jít do města – to go to town
- chodit do práce – to go to work (to the workplace)
Práce is genitive here, but for this word the nominative and genitive singular look the same:
- nominative: práce (work, job)
- genitive: (do) práce (to work)
Na práci more often means “for work” (purpose) or “onto work” (less common literal sense), not the normal “to work (the workplace)”.
Yes, but the most neutral and common place is directly before the verb:
- Můj bratr nerad chodí do práce. – neutral, standard.
You can move it for emphasis or different rhythm:
- Můj bratr chodí nerad do práce. – slightly emphasizes how he goes (reluctantly).
- Můj bratr chodí do práce nerad. – final position gives extra weight to nerad.
All three are grammatically correct; the first one is what you’ll hear most.
Yes, nerad agrees with the subject:
- masculine singular: nerad
- Můj bratr nerad chodí do práce. – My brother doesn’t like going to work.
- feminine singular: nerada
- Moje sestra nerada chodí do práce. – My sister doesn’t like going to work.
- neuter singular (rare with people): nerado
- plural (mixed / masculine animate): neradi
- Moji rodiče neradi chodí do práce.
- plural (feminine or neuter groups): nerady
So you must match nerad/nerada/neradi… to who is doing the action.
Yes, that’s possible:
- Bratr nerad chodí do práce.
Czech often assumes close family members are “my” unless context suggests otherwise, so bratr commonly implies my brother.
Difference in feel:
- Můj bratr… – explicitly “my brother”; slightly more emphatic or contrastive.
- Bratr… – more neutral; context-dependent, but still usually understood as my in everyday speech.
Czech present tense covers both:
- English simple present: goes, does, likes
- English present continuous (for some uses): is going (when it’s habitual)
So:
- Můj bratr nerad chodí do práce.
= literally My brother unwillingly goes to work.
= naturally in English: My brother doesn’t like going to work / My brother hates going to work.
The single Czech present chodí corresponds to the English idea of a habitual action here.
The Czech ch is a single consonant, not like English “tch” or “k-h”. It’s a voiceless velar fricative, similar to:
- German Bach
- Scottish loch
So:
- chodí – roughly [χo-dee] or [kho-dee], with ch like in loch and stress on the first syllable: CHO-dí.
Also note:
- r in bratr is a tapped or slightly rolled r, not the English “r”.
- All vowels are short here: můj (új sound), bratr, nerad, chodí, práce (á is long, though).