Questions & Answers about Moje babička nás miluje.
In Czech, possessive pronouns agree with the gender of the noun they describe.
- Babička is a feminine noun.
- The feminine form of můj (my) is moje (or the shorter má, see next question).
So:
- moje babička = my grandmother (correct, feminine)
- můj dědeček = my grandfather (correct, masculine)
You only use můj with masculine singular nouns (e.g. můj bratr – my brother), not with feminine ones like babička.
Both are grammatically correct and mean my grandmother.
- moje babička – neutral, very common in speech and writing.
- má babička – a shorter, slightly more formal or literary version.
In everyday conversation, moje is more frequent. You can think of má as a stylistic variant that you’ll see in literature, songs, or sometimes careful speech.
Babička here is the subject of the sentence, so it’s in the nominative case (the “dictionary form” used for subjects).
- babička (nominative) – subject: Moje babička nás miluje. (My grandmother loves us.)
- babičko (vocative) – form used when you directly address your grandmother:
Babičko, máš hlad? (Grandma, are you hungry?)
So you only use babičko when talking to her, not about her.
Czech pronouns change form depending on case (their grammatical role in the sentence).
- my = we (nominative, subject)
- My ji milujeme. – We love her.
- nás = us (accusative, direct object)
- Ona nás miluje. – She loves us.
In Moje babička nás miluje, nás is the direct object (“whom does she love?”), so it must be in the accusative case: nás, not my.
No, they are different words with different functions:
- nás = us (object pronoun; accusative or genitive)
- Moje babička nás miluje. – My grandmother loves us.
- náš = our (possessive adjective; masculine singular)
- Náš dědeček – our grandfather
- Feminine form: naše babička – our grandmother
So nás answers “whom?”, while náš/naše answers “whose?”.
Yes, Czech word order is flexible, and meaning is mostly determined by endings, not position. All of these are grammatically correct:
- Moje babička nás miluje. – neutral: simple statement.
- Babička nás miluje. – neutral, just without moje (“Grandma loves us.”).
- Moje babička miluje nás. – emphasizes nás (“My grandmother loves us [as opposed to someone else].”).
- Nás babička miluje. – strong emphasis on nás, almost like “We’re the ones Grandma loves.”
Native speakers use word order to highlight what is new or important information, rather than to mark basic grammar.
The verb here must match the subject: babička (she, singular).
- Infinitive (dictionary form): milovat – to love
- 1st person singular: miluju / miluji – I love
- 3rd person singular: miluje – he/she/it loves
- 3rd person plural: milují / milujou – they love
Since the subject is babička (she), you need the 3rd person singular form: miluje.
Yes. Czech doesn’t have a separate continuous tense like English.
Miluje can mean:
- She loves us. (general, permanent)
- She is loving us (right now). (current situation)
Context usually makes clear which you mean. If you need to be precise about time, you add adverbs or other expressions, for example:
- Moje babička nás vždycky miluje. – My grandmother always loves us.
- Teď nás babička miluje nejvíc. – Right now Grandma loves us the most.
Czech usually doesn’t use a separate subject pronoun when the subject is clear.
The idea of “she” is contained in the combination of:
- the noun babička (a feminine noun), and
- the verb ending in -e (miluje, 3rd person singular).
So Moje babička nás miluje literally works as “My grandmother us loves”, and that already implies “she loves us”. If you really wanted to use “she”, you could say Ona nás miluje, but that adds emphasis (“She loves us”).
Czech has no articles (no “a”, “an”, or “the”). Nouns appear without them.
So:
- babička can mean a grandmother, the grandmother, or just grandma, depending on context.
- moje babička naturally corresponds to my grandmother in English.
If you need to distinguish between “a” and “the”, you use context or add other words (like ta – that, this), but there is no direct equivalent of the English article system.
Yes, Czech often uses mít rád (to like, to be fond of) to talk about affection in everyday speech.
- Moje babička nás miluje. – My grandmother loves us.
(sounds strong, emotional, even a bit dramatic) - Moje babička nás má ráda. – My grandmother is fond of us / likes us.
(common, warm, everyday expression of affection)
Both are correct; miluje is fine, but má nás ráda may sound more natural in many casual contexts.
You only need to change the object pronoun:
- My grandmother loves me.
Moje babička mě miluje. - My grandmother loves you (singular, informal).
Moje babička tě miluje. - My grandmother loves him.
Moje babička ho miluje. - My grandmother loves her.
Moje babička ji miluje. - My grandmother loves them.
Moje babička je miluje.
The verb miluje stays the same because the subject (babička) hasn’t changed.