Po práci si rád dávám teplý čaj.

Breakdown of Po práci si rád dávám teplý čaj.

I
práce
the work
čaj
the tea
po
after
teplý
warm
rád
gladly
dávat si
to have
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Po práci si rád dávám teplý čaj.

What does “si” in “dávám si” mean, and is it necessary?

Si is a reflexive pronoun in the dative case. In this sentence it means something like “for myself” or “to myself”.

  • dávat = to give
  • dávat si = literally “to give (something) to oneself” → idiomatically: “to have / to treat myself to (food, drink, etc.)”

In Czech, when talking about having food or drink, the verb dát si / dávat si is extremely common:

  • Dám si kávu. – I’ll have a coffee.
  • Po práci si dávám čaj. – After work I (usually) have tea.

Without si, dávám teplý čaj would sound odd here, as if you “give warm tea (to someone)” rather than “have warm tea (yourself)”.

So in this sentence si is both natural and basically required.


Why is “rád” used here, and how is it different from “mám rád”?

Czech has two common ways to express “like”:

  1. rád + verb

    • Po práci si rád dávám teplý čaj.
      I like to have a warm tea after work. / I enjoy having a warm tea after work.

    Here rád functions like “gladly / with pleasure / I enjoy” and it modifies the verb dávám.

  2. mít rád + noun (or sometimes infinitive)

    • Mám rád teplý čaj. – I like warm tea. (the tea itself)
    • Mám rád pít čaj. – I like drinking tea. (less common, but possible)

In your sentence, you’re talking about enjoying the activity (having tea after work), so rád + verb is the natural pattern.

If you said:

  • Po práci si dávám teplý čaj.

this would simply state a habit, without saying whether you like it.
Adding rád explicitly says you enjoy doing it.


Why is it “dávám” and not “dám”? What’s the difference?

Czech verbs come in aspects: imperfective vs perfective.

  • dávat (si) – imperfective → ongoing, repeated, habitual actions
  • dát (si) – perfective → one completed action, a single event

In your sentence:

  • Po práci si rád dávám teplý čaj.
    → Present tense of dávat si (imperfective) expresses a habit or regular action:
    I (generally) like to have a warm tea after work.

If you use dát si:

  • Po práci si dám teplý čaj.
    I’ll have a warm tea after work (this time / on this occasion).

So:

  • dávám si = I (usually / regularly) have
  • dám si = I will have (once) / I’ll take (one time decision)

What case is “práci” in, and why does it have that ending?

Práci is in the locative singular of the noun práce (work).

  • Nominative: práce – work
  • Locative: (o) práci, po práci – about work, after work

The preposition po can govern the locative when it means “after (in time)”:

  • po práci – after work
  • po obědě – after lunch
  • po škole – after school

So práci is locative because the preposition po in the temporal sense requires the locative case: po + locative → “after X” (in time).


Can I change the word order, like “Rád si po práci dávám teplý čaj”? Does it change the meaning?

Yes, Czech word order is quite flexible. These are all possible:

  • Po práci si rád dávám teplý čaj.
  • Po práci rád si dávám teplý čaj. (less natural; clitic issue, see below)
  • Rád si po práci dávám teplý čaj.
  • Rád si dávám po práci teplý čaj.

The basic meaning stays the same: you enjoy having warm tea after work.

Two important points:

  1. Clitics (short unstressed words) like “si, se, mi, ti”
    They tend to stand in the second position in the clause.

    • Po práci si rád dávám…Po práci counts as the first unit; si nicely comes second.
    • Rád si po práci dávám…Rád is first; si is in the second position. Also fine.
  2. Emphasis
    Moving words in Czech often slightly changes what is emphasized, but here the difference is subtle.

    • Starting with Rád slightly emphasizes the liking:
      I particularly enjoy having a warm tea after work.

In everyday speech, Po práci si rád dávám teplý čaj and Rád si po práci dávám teplý čaj both sound normal and natural.


How would the sentence change if a woman is speaking instead of a man?

The word rád agrees with the gender and number of the subject.

For a man (singular):

  • Jsem rád. – I am glad.
  • Po práci si rád dávám teplý čaj.

For a woman (singular):

  • Jsem ráda. – I am glad.
  • Po práci si ráda dávám teplý čaj. – A woman would normally say this.

For plural subjects:

  • Mixed group or only men: rádi
    • Po práci si rádi dáváme teplý čaj. – We (men / mixed group) like to have warm tea after work.
  • Group of only women: rády
    • Po práci si rády dáváme teplý čaj. – We (women) like to have warm tea after work.

So a woman would say: Po práci si ráda dávám teplý čaj.


What’s the difference between “teplý čaj” and “horký čaj”?

Both describe temperature, but the nuance is:

  • teplý čaj

    • Literally: warm tea
    • Usually means pleasantly warm, drinkable, sometimes even just warm, not very hot.
  • horký čaj

    • Literally: hot tea
    • Clearly hot, often freshly made, you might have to blow on it or wait for it to cool.

In everyday speech:

  • If you say teplý čaj, people imagine warm, not too hot.
  • If you say horký čaj, they imagine really hot tea.

So your sentence suggests you like a warm tea after work, not necessarily burning hot.


Could I say “Po práci piju teplý čaj” instead? Is that the same?

You can say it, but there’s a nuance difference.

  • Po práci piju teplý čaj.
    → Literally: After work I drink warm tea.
    This focuses on the drinking itself as a fact or habit.

  • Po práci si (rád) dávám teplý čaj.
    After work I (like to) have a warm tea.
    This is the most natural way to talk about having a drink or treating yourself to it, especially in the sense of a small ritual or pleasure.

Other possible variants:

  • Po práci piju čaj. – After work I drink tea. (more neutral)
  • Po práci si dám čaj. – I’ll have a tea after work (one time / future, perfective dám).

So piju is fine, but dávat si / dát si is the idiomatic pattern for “have a drink/meal” in Czech.


Why is there no word for “a” or “the” in “teplý čaj”?

Czech does not have articles like English a/an or the.

So teplý čaj can mean:

  • a warm tea
  • the warm tea
  • sometimes just warm tea (in general)

The exact English translation depends on context, not on any specific word in Czech. In your sentence:

  • Po práci si rád dávám teplý čaj.
    → Most natural English: I like to have *a warm tea after work.*
    (But “a nice warm tea” or “some warm tea” could also be correct in context.)

The important point: Czech nouns normally appear without articles, and definiteness is inferred from context.


What is a literal, word‑for‑word breakdown of “Po práci si rád dávám teplý čaj”?

Roughly:

  • Po – after
  • práci – work (locative: “after work”)
  • si – to myself / for myself (reflexive dative)
  • rád – gladly, with pleasure, (I) like to
  • dávám – I give / I am giving (here: I regularly “give myself” = I have)
  • teplý – warm
  • čaj – tea

So a very literal version would be:

After work, to myself gladly I give warm tea.

Idiomatic English:

After work, I like to have a warm tea.