Breakdown of Prema prognozi, popodne će se naoblačiti, ali bi se navečer moglo razvedriti.
Questions & Answers about Prema prognozi, popodne će se naoblačiti, ali bi se navečer moglo razvedriti.
What does prema prognozi mean here, and why is it prognozi instead of prognoza?
Here prema means according to.
So prema prognozi = according to the forecast.
The form prognozi is used because prema normally requires the dative case in Croatian. The basic form is prognoza; the dative singular is prognozi.
- prognoza = forecast
- prema prognozi = according to the forecast
This is a very common pattern:
- prema planu = according to the plan
- prema zakonu = according to the law
Why is there a comma after Prema prognozi?
Because Prema prognozi is an introductory phrase.
In English, we also often write a comma after phrases like According to the forecast, ... Croatian punctuation works similarly here. The comma helps separate the introductory frame from the main statement.
So the comma is natural and standard.
What does popodne mean here? Is it a noun or an adverb?
Here popodne is functioning as an adverb of time, meaning in the afternoon.
Croatian often uses words like this without a preposition where English would use in the:
- popodne = in the afternoon
- ujutro = in the morning
- navečer = in the evening
As a standalone word, popodne can also be a noun meaning afternoon, depending on context. In this sentence, though, it is clearly adverbial: it tells you when the weather change will happen.
Why is navečer one word, and what exactly does it mean?
Navečer is a fixed adverb meaning in the evening or toward evening / later in the evening, depending on context.
It is written as one word because it functions as a lexicalized adverb, not as a normal preposition + noun combination.
So in this sentence:
- popodne = in the afternoon
- navečer = in the evening
English learners sometimes expect something like u večer, but navečer is the normal adverb here.
Why is se used in both parts of the sentence?
Because both verbs are used in their reflexive / impersonal weather form:
- naoblačiti se = to become cloudy / to cloud over
- razvedriti se = to clear up
In weather expressions, Croatian very often uses se where English does not. So you should think of se here as part of the verb pattern, not as something separately translated word-for-word.
You generally learn these as whole expressions:
- Naoblačuje se. = It is getting cloudy.
- Razvedrilo se. = It cleared up.
Can I leave out se here?
Usually, no—not in this weather meaning.
In this sentence, se is part of the standard verbal expression:
- naoblačiti se
- razvedriti se
If you remove se, the sentence will usually sound wrong or will no longer express the same weather meaning naturally.
So it is best to memorize these as full units, not as bare verbs plus an optional se.
Why is it će se naoblačiti and not naoblačiti će se?
Because Croatian clitics—short unstressed words like će, bi, and se—have placement rules.
Here, će and se come near the beginning of the clause, after the first stressed element:
- popodne će se naoblačiti
That is normal Croatian word order.
Also, with the future tense, Croatian has two common patterns:
će + infinitive
- će se naoblačiti
infinitive + će
- naoblačit će se
In the second pattern, the final -i of the infinitive is usually dropped in writing:
- naoblačiti → naoblačit će
So both of these are possible in principle:
- Popodne će se naoblačiti.
- Popodne će se naoblačit is not the standard way to write it.
- Naoblačit će se popodne. is possible.
In your sentence, će se naoblačiti is perfectly normal.
Why does the second clause use bi se moglo razvedriti instead of simply će se razvedriti?
Because it expresses a less certain prediction.
Compare:
će se razvedriti = it will clear up
→ stronger, more definite predictionbi se moglo razvedriti = it might clear up / it could clear up
→ more cautious, less certain
So the sentence contrasts:
- a firmer expectation for the afternoon: će se naoblačiti
- a more tentative possibility for the evening: bi se moglo razvedriti
This is very natural in weather forecasts, where speakers often avoid sounding too certain.
Why is it moglo and not mogao or mogla?
Because this is an impersonal construction.
There is no real grammatical subject like on or ona here. Croatian often uses neuter singular in subjectless or impersonal expressions, especially with weather and general possibility.
So:
- moglo bi se razvedriti = it might clear up
The -lo ending is the neuter singular form, and that is the default choice here.
You can think of it as similar to English it might clear up, where it does not refer to a real object.
What exactly do naoblačiti se and razvedriti se mean?
They are common weather-change verbs.
- naoblačiti se = to become cloudy, to cloud over
- razvedriti se = to clear up, to become fair/clear
These are not always translated word-for-word. It is better to learn them as weather expressions.
Examples:
- Naoblačuje se. = It’s getting cloudy.
- Poslije kiše se razvedrilo. = It cleared up after the rain.
Why is ali used here? Could a be used instead?
Ali means but and gives a clear contrast:
- it will get cloudy in the afternoon,
- but it might clear up in the evening.
You might also see a in some contrasts, but ali is stronger and more clearly adversative. In this sentence, ali fits very well because the second part goes against the expectation created by the first part.
So ali is the most natural choice if you want a clear but.
Can the word order be changed?
Yes, Croatian word order is fairly flexible, but not completely free.
For example, you could also say:
- Prema prognozi, popodne će se naoblačiti, ali navečer bi se moglo razvedriti.
That version is also natural. The main difference is emphasis.
However, you still have to respect clitic placement rules for words like će, bi, and se. So not every rearrangement is possible.
A useful rule of thumb is:
- content words move more freely
- clitics have stricter positions
So learners should focus not only on meaning, but also on where short words like će, bi, and se are allowed to go.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Prema prognozi, popodne će se naoblačiti, ali bi se navečer moglo razvedriti to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions