Nemoj voziti prebrzo po mokroj ulici.

Breakdown of Nemoj voziti prebrzo po mokroj ulici.

ne
not
voziti
to drive
ulica
street
mokar
wet
po
on
prebrzo
too fast

Questions & Answers about Nemoj voziti prebrzo po mokroj ulici.

Why does Croatian use nemoj + infinitive here?

This is a very common way to make a negative command in Croatian.

  • nemoj = don’t when speaking to one person informally
  • voziti = infinitive, to drive

So Nemoj voziti... literally looks like Don’t drive...

This pattern is extremely common:

  • Nemoj kasniti. = Don’t be late.
  • Nemoj trčati. = Don’t run.
  • Nemoj govoriti tako. = Don’t speak like that.

For more than one person, or for polite you, Croatian uses:

  • Nemojte voziti prebrzo po mokroj ulici.

Why is it voziti, not an imperative form like vozi?

After nemoj, Croatian normally uses the infinitive.

So:

  • Nemoj voziti. = Don’t drive.

not

  • Nemoj vozi.

The structure is:

  • nemoj / nemojte + infinitive

That is why you see voziti, the dictionary form, rather than an imperative form.


Why is the verb voziti and not voziti se?

Because voziti and voziti se are different.

  • voziti = to drive something, or to drive in general
  • voziti se = to ride, to be driven, to travel in a vehicle

In this sentence, the idea is about driving a car, so voziti is the natural choice.

Compare:

  • Nemoj voziti prebrzo. = Don’t drive too fast.
  • Nemoj se voziti bez pojasa. = Don’t ride without a seatbelt.

So the version without se focuses on the act of driving.


Why is it voziti and not odvesti, provoziti, or some other verb form?

This is mainly about aspect.

voziti is imperfective, and imperfective verbs are very common in warnings, instructions, and negative commands because they focus on the ongoing action or the general behavior.

  • Nemoj voziti prebrzo. = Don’t drive too fast.

This means don’t engage in that kind of driving.

Using a perfective verb here would usually sound less natural or would change the meaning.

So for general warnings like this, imperfective is the normal choice.


What kind of word is prebrzo?

Prebrzo is an adverb. It describes how someone is driving.

It comes from:

  • brz = fast
  • brzo = fast, quickly
  • prebrzo = too fast

The prefix pre- often means too or overly.

Examples:

  • Govori preglasno. = He/She speaks too loudly.
  • Ide presporo. = It goes too slowly.
  • Vozi prebrzo. = He/She drives too fast.

So prebrzo modifies the verb voziti.


Why is prebrzo one word?

Because in Croatian, forms like prebrzo, presporo, prekasno, previše are normally written as single words.

So:

  • prebrzo = too fast
  • not pre brzo

This is just the standard spelling.


Why is it po mokroj ulici? What case is that?

After po, Croatian often uses the locative case.

Here:

  • mokra ulica = wet street
  • po mokroj ulici = on/along a wet street

Both words are in the locative singular feminine:

  • mokramokroj
  • ulicaulici

So the phrase shows agreement:

  • adjective: mokroj
  • noun: ulici

Both must be in the same case, gender, and number.


Why use po instead of na?

This is a very common learner question.

In Croatian:

  • na often means on, at, or onto
  • po often suggests movement along, over, around, or across a surface/area

With roads, streets, floors, fields, and similar surfaces, po is very common when talking about movement.

So:

  • voziti po ulici = drive on/along the street

This sounds more natural than na ulici in this kind of sentence.

Compare:

  • Auto je na ulici. = The car is on the street.
    • more static location
  • Vozi po ulici. = He/She is driving on/along the street.
    • movement over that surface

Why do mokroj and ulici both change form?

Because Croatian adjectives must agree with the noun they describe.

The basic forms are:

  • mokra = wet
  • ulica = street

But after po, the noun goes into the locative, so the adjective must also go into the locative.

That gives:

  • mokra ulica
  • po mokroj ulici

This agreement happens throughout Croatian grammar:

  • u mokroj ulici
  • na mokroj cesti
  • s mokre ulice

The endings change depending on the case.


Is the subject you missing?

Yes. Croatian often omits the subject pronoun when it is already clear from the verb form or the situation.

In a command like this, the listener is understood automatically:

  • Nemoj voziti... = Don’t drive...
    implied subject = you

You could add ti for emphasis, but normally you would not:

  • Ti nemoj voziti prebrzo...

That sounds more emphatic, like You—don’t drive too fast.


Is this sentence addressed to one person or more than one?

It is addressed to one person informally.

That is because of nemoj.

Compare:

  • Nemoj voziti... = don’t drive... (one person, informal)
  • Nemojte voziti... = don’t drive... (plural or polite singular)

So if you are speaking politely to one person, or to several people, you would use nemojte.


Could you also say Ne vozi prebrzo po mokroj ulici?

Yes, you can, and learners will hear that too.

  • Ne vozi prebrzo po mokroj ulici.
  • Nemoj voziti prebrzo po mokroj ulici.

Both can mean Don’t drive too fast on the wet street.

However, nemoj + infinitive is a very standard and widely taught way to form a negative command. It often sounds a bit more neutral and clear for learners.

So Nemoj voziti... is an excellent model to learn first.


Can the word order change?

Yes. Croatian word order is fairly flexible.

You may also hear:

  • Nemoj prebrzo voziti po mokroj ulici.

This is also correct.

The original sentence:

  • Nemoj voziti prebrzo po mokroj ulici.

is completely natural. The difference is mostly about emphasis and rhythm, not basic meaning.

Very often, the adverb can go either:

  • after the verb: voziti prebrzo
  • before the verb: prebrzo voziti

Both are possible.


Is mokroj ulici the only possible phrase here?

No. Croatian could use different nouns depending on context:

  • po mokroj ulici = on a wet street
  • po mokroj cesti = on a wet road

Both are grammatically similar. What matters for grammar is that after po, you use the locative, so you get forms like:

  • po mokroj ulici
  • po mokroj cesti

This helps learners see that the pattern is general, not limited to one noun.


What is the basic dictionary form of mokroj ulici?

The dictionary forms are:

  • mokra = wet
  • ulica = street

In the sentence they appear in changed forms because of case:

  • mokramokroj
  • ulicaulici

So when learning vocabulary, you should usually memorize the base forms, but also get used to seeing them change in real sentences.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Nemoj voziti prebrzo po mokroj ulici to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions