Questions & Answers about Pas laje u dvorištu cijeli dan.
Pas is in the nominative singular case, which is used for the subject of the sentence — the “doer” of the action.
- pas = dog (subject, nominative singular)
- psa / pasa are other case forms used for objects or possession, not for the subject.
Because the dog is the one doing the barking, we use pas in the nominative.
The verb is lajati (to bark).
Laje is:
- 3rd person singular
- present tense
- imperfective aspect
Conjugation of lajati in the present (singular):
- (ja) lajem – I bark / am barking
- (ti) laješ – you bark / are barking
- (on/ona/ono) laje – he/she/it barks / is barking
So pas laje literally = the dog barks / the dog is barking.
Yes. Croatian has one present tense that covers both:
Habitual: Pas laje u dvorištu cijeli dan.
= The dog barks in the yard all day (as a regular thing).Right now / ongoing: In the right context, the same sentence can mean:
= The dog is barking in the yard all day (today).
Context usually makes it clear which is meant, or you can add time words like svaki dan (every day) for habitual, or danas (today) for a specific day.
Lajati is an imperfective verb — it describes an ongoing, repeated, or unfinished action.
Its very common perfective counterpart is zalajati:
- lajati – to bark (in general / continuously / repeatedly)
- zalajati – to bark once / to start barking (single or completed event)
Examples:
- Pas je lajao u dvorištu. – The dog was barking in the yard.
- Pas je zalajao kad sam došao. – The dog barked / let out a bark when I came.
The phrase u dvorištu = in the yard.
- u = in
- dvorištu is locative singular of dvorište (yard)
With many place prepositions (u, na, pri), Croatian requires the locative case to express location (where something is):
- u gradu – in the city (locative)
- u sobi – in the room (locative)
- u dvorištu – in the yard (locative)
So dvorištu is the locative form governed by the preposition u.
Both u and na can sometimes be translated as “in/on/at,” but they’re used with different kinds of places.
u is usually inside something or within its boundaries:
u dvorištu – in the yard (within the yard area)na is more “on” or “at a surface or open place.” You’d say:
na ulici – in the street
na trgu – in the square
For dvorište (yard, courtyard), the natural collocation is u dvorištu.
Cijeli dan is in the accusative singular:
- cijeli – whole (masculine singular accusative)
- dan – day (masculine singular accusative)
The accusative is often used for expressions of duration:
- cijeli dan – (for) the whole day
- sat vremena – (for) an hour
- tri dana – (for) three days
So Pas laje u dvorištu cijeli dan. literally is:
The dog barks in the yard (for) the whole day.
Both basically mean all day / the whole day, and in everyday speech they’re very close in meaning.
- cijeli dan – the whole day (slightly more neutral/common)
- sav dan – all day (can sound a bit more emphatic or stylistically marked in some contexts)
You can usually treat them as interchangeable in simple sentences like this:
- Pas laje u dvorištu cijeli dan.
- Pas laje u dvorištu sav dan.
Croatian has no articles (no “a/an” or “the”).
Whether it means “a dog” or “the dog” is inferred from context.
Pas laje u dvorištu cijeli dan. can be:
- The dog barks in the yard all day. (a specific, known dog)
- A dog is barking in the yard all day. (some dog, not specified)
If the conversation already established which dog, English will use the, but Croatian still just uses pas.
You can say On laje u dvorištu cijeli dan. – He barks in the yard all day.
Differences:
- Pas laje… – explicitly mentions the dog; good if you’re introducing or specifying the subject.
- On laje… – uses the pronoun he; natural if it’s already totally clear you’re talking about a particular male dog (or person) and you don’t need to repeat pas.
Also, Croatian often omits subject pronouns when the subject is clear from the verb ending:
- Laje u dvorištu cijeli dan. – He/She/It barks in the yard all day.
But in isolation, Pas laje… is clearer for a learner because it shows exactly who is barking.
Yes, Croatian word order is flexible, and changes mostly affect emphasis, not the core meaning. All of these are grammatical:
- Pas laje u dvorištu cijeli dan. – neutral: stating a fact.
- Cijeli dan pas laje u dvorištu. – emphasis on cijeli dan (the whole day is what annoys me).
- U dvorištu pas laje cijeli dan. – emphasis on u dvorištu (as opposed to somewhere else).
The basic roles stay the same:
- pas = subject (dog)
- laje = verb (barks)
- u dvorištu = place
- cijeli dan = duration
Word order just highlights different parts of the message.