Pas laje u dvorištu cijeli dan.

Breakdown of Pas laje u dvorištu cijeli dan.

pas
dog
u
in
cijeli dan
all day
dvorište
yard
lajati
to bark
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Pas laje u dvorištu cijeli dan.

Why is it pas and not something like pasa or psa? What case is it in?

Pas is in the nominative singular case, which is used for the subject of the sentence — the “doer” of the action.

  • pas = dog (subject, nominative singular)
  • psa / pasa are other case forms used for objects or possession, not for the subject.

Because the dog is the one doing the barking, we use pas in the nominative.

How is laje formed, and what does it tell us about tense and person?

The verb is lajati (to bark).

Laje is:

  • 3rd person singular
  • present tense
  • imperfective aspect

Conjugation of lajati in the present (singular):

  • (ja) lajem – I bark / am barking
  • (ti) laješ – you bark / are barking
  • (on/ona/ono) laje – he/she/it barks / is barking

So pas laje literally = the dog barks / the dog is barking.

Can laje mean both “barks” (habitual) and “is barking” (right now)?

Yes. Croatian has one present tense that covers both:

  • Habitual: Pas laje u dvorištu cijeli dan.
    = The dog barks in the yard all day (as a regular thing).

  • Right now / ongoing: In the right context, the same sentence can mean:
    = The dog is barking in the yard all day (today).

Context usually makes it clear which is meant, or you can add time words like svaki dan (every day) for habitual, or danas (today) for a specific day.

What is the basic meaning and aspect of lajati? Is there a perfective partner?

Lajati is an imperfective verb — it describes an ongoing, repeated, or unfinished action.

Its very common perfective counterpart is zalajati:

  • lajati – to bark (in general / continuously / repeatedly)
  • zalajati – to bark once / to start barking (single or completed event)

Examples:

  • Pas je lajao u dvorištu. – The dog was barking in the yard.
  • Pas je zalajao kad sam došao. – The dog barked / let out a bark when I came.
Why is it u dvorištu and not dvorište alone? What case is dvorištu?

The phrase u dvorištu = in the yard.

  • u = in
  • dvorištu is locative singular of dvorište (yard)

With many place prepositions (u, na, pri), Croatian requires the locative case to express location (where something is):

  • u gradu – in the city (locative)
  • u sobi – in the room (locative)
  • u dvorištu – in the yard (locative)

So dvorištu is the locative form governed by the preposition u.

Why is the preposition u used with dvorištu rather than na?

Both u and na can sometimes be translated as “in/on/at,” but they’re used with different kinds of places.

  • u is usually inside something or within its boundaries:
    u dvorištu – in the yard (within the yard area)

  • na is more “on” or “at a surface or open place.” You’d say:
    na ulici – in the street
    na trgu – in the square

For dvorište (yard, courtyard), the natural collocation is u dvorištu.

What case is cijeli dan, and why is it used like that?

Cijeli dan is in the accusative singular:

  • cijeli – whole (masculine singular accusative)
  • dan – day (masculine singular accusative)

The accusative is often used for expressions of duration:

  • cijeli dan – (for) the whole day
  • sat vremena – (for) an hour
  • tri dana – (for) three days

So Pas laje u dvorištu cijeli dan. literally is:
The dog barks in the yard (for) the whole day.

Is there any difference between cijeli dan and sav dan?

Both basically mean all day / the whole day, and in everyday speech they’re very close in meaning.

  • cijeli dan – the whole day (slightly more neutral/common)
  • sav dan – all day (can sound a bit more emphatic or stylistically marked in some contexts)

You can usually treat them as interchangeable in simple sentences like this:

  • Pas laje u dvorištu cijeli dan.
  • Pas laje u dvorištu sav dan.
Why is there no word for “the” in Pas laje u dvorištu cijeli dan, even though we say “The dog barks…” in English?

Croatian has no articles (no “a/an” or “the”).
Whether it means “a dog” or “the dog” is inferred from context.

Pas laje u dvorištu cijeli dan. can be:

  • The dog barks in the yard all day. (a specific, known dog)
  • A dog is barking in the yard all day. (some dog, not specified)

If the conversation already established which dog, English will use the, but Croatian still just uses pas.

Why not say On laje u dvorištu cijeli dan instead of Pas laje…?

You can say On laje u dvorištu cijeli dan.He barks in the yard all day.

Differences:

  • Pas laje… – explicitly mentions the dog; good if you’re introducing or specifying the subject.
  • On laje… – uses the pronoun he; natural if it’s already totally clear you’re talking about a particular male dog (or person) and you don’t need to repeat pas.

Also, Croatian often omits subject pronouns when the subject is clear from the verb ending:

  • Laje u dvorištu cijeli dan.He/She/It barks in the yard all day.

But in isolation, Pas laje… is clearer for a learner because it shows exactly who is barking.

Can the word order change, and does that change the meaning?

Yes, Croatian word order is flexible, and changes mostly affect emphasis, not the core meaning. All of these are grammatical:

  • Pas laje u dvorištu cijeli dan. – neutral: stating a fact.
  • Cijeli dan pas laje u dvorištu. – emphasis on cijeli dan (the whole day is what annoys me).
  • U dvorištu pas laje cijeli dan. – emphasis on u dvorištu (as opposed to somewhere else).

The basic roles stay the same:

  • pas = subject (dog)
  • laje = verb (barks)
  • u dvorištu = place
  • cijeli dan = duration

Word order just highlights different parts of the message.