Breakdown of Mačka rado spava pokraj zdjele s voćem na stolu.
Questions & Answers about Mačka rado spava pokraj zdjele s voćem na stolu.
Croatian has no articles like a or the. The noun mačka simply means cat, and the context decides whether you understand it as the cat or a cat.
In this sentence, you’d normally translate Mačka rado spava… as The cat likes to sleep…, because we’re talking about a specific, known cat (it has a particular habit). If you wanted to stress a cat (any cat), you might add jedna:
- Jedna mačka rado spava… – One cat / a certain cat likes to sleep…
But even then, English speakers will often still translate it based on context, not word-for-word.
Rado is an adverb meaning roughly gladly, willingly, or with pleasure. In practice, it often corresponds to English likes to with verbs of habit:
- Mačka rado spava…
Literally: The cat gladly sleeps…
Natural English: The cat likes to sleep…
If you used voli, you would say:
- Mačka voli spavati pokraj zdjele… – The cat likes sleeping next to the bowl…
Both are correct, but:
- rado + verb is a bit lighter and very common in everyday speech for habitual preferences.
- voli + infinitive can sound a bit stronger or more explicit: likes/loves doing X.
So rado spava is a compact way to say likes to sleep.
Yes, Croatian word order is relatively flexible, and both are grammatically correct:
- Mačka rado spava pokraj zdjele…
- Mačka spava rado pokraj zdjele…
Differences:
- Mačka rado spava… sounds a bit more neutral and is probably the most natural version.
- Mačka spava rado… slightly emphasizes the manner of sleeping (that it is done gladly), but it’s still fine.
In general, adverbs like rado most often come before the verb in neutral, everyday sentences, but they can move for emphasis or rhythm.
Pokraj is a preposition meaning beside, next to, by. It always takes the genitive case.
Common near-synonyms (all take the genitive):
- pokraj zdjele – beside/next to the bowl
- pored zdjele – beside the bowl
- kraj zdjele – by the bowl
- do zdjele – (right) by / (up) close to the bowl
In many contexts they can be used interchangeably. Rough tendencies:
- pokraj / pored – very common, neutral.
- kraj – can sound a bit more literary or poetic in some uses, but also common in speech.
- do – often emphasizes closeness.
So you could also say:
- Mačka rado spava pored zdjele s voćem na stolu.
- Mačka rado spava kraj zdjele s voćem na stolu.
The base (dictionary) form is:
- zdjela – bowl (nominative singular, feminine)
After pokraj, you must use the genitive case:
- pokraj + genitive
- pokraj zdjele – beside the bowl
So the form zdjele is genitive singular of a regular feminine -a noun:
- Nominative: zdjela
- Genitive: zdjele
You’ll see this pattern all the time with prepositions that require the genitive (e.g. bez zdjele, iz zdjele, pokraj zdjele, pored zdjele, kraj zdjele).
The base noun is:
- voće – fruit (a mass noun, neuter)
With the preposition s (or sa) meaning with, you normally use the instrumental case:
- s + instrumental → s voćem – with fruit
So:
- voće – nominative (dictionary form)
- voćem – instrumental singular
In English we’d usually say a bowl of fruit, but Croatian can express it as:
- zdjela s voćem – literally bowl with fruit
Both of the following are natural:
- zdjela s voćem – bowl with fruit
- zdjela voća – bowl of fruit (genitive voća)
The sentence uses the s + instrumental version.
The preposition na can take either the locative or accusative case, and the meaning changes:
- na + locative → location (where something is)
- na + accusative → direction (to where something is moving)
Here, we are describing location (where the bowl is), so we need the locative:
- stol – table (nominative)
- na stolu – on the table (locative)
If you were describing movement onto the table, you would use accusative:
- Mačka skače na stol. – The cat jumps onto the table.
- Stavlja zdjelu na stol. – (He/She) puts the bowl onto the table.
In the original sentence there is no motion, just location, so na stolu is correct.
By default, Croatian speakers will usually understand:
- The bowl is on the table.
- The cat is beside that bowl (the cat might be on the table too, but the sentence doesn’t have to imply that).
Structurally, na stolu most naturally attaches to the nearer noun phrase zdjele s voćem:
- pokraj [zdjele s voćem na stolu]
If you want to make it very clear that the cat is on the table, you can move the phrase:
- Mačka na stolu rado spava pokraj zdjele s voćem.
→ The cat (which is on the table) likes to sleep next to the bowl of fruit.
If you want to stress that only the bowl is on the table, your original sentence is already good, or you can emphasize it:
- Mačka rado spava pokraj zdjele s voćem koja je na stolu.
(…next to the bowl of fruit that is on the table.)
Voće is:
- neuter, singular, and
- used mainly as a mass noun meaning fruit in general.
It’s like English fruit vs a piece of fruit:
- Volim voće. – I like fruit.
To talk about individual fruits, you normally use specific countable nouns:
- jabuka – apple
- banana – banana
- naranča – orange
Or you can say:
- plod (fruit, produce) → tri ploda – three fruits (more formal/literary in this sense)
In everyday speech, you’d usually specify the type:
- Tri jabuke – three apples
- Tri naranče – three oranges
Yes, several variations are natural, with small nuances:
Using voli + infinitive:
- Mačka voli spavati pokraj zdjele s voćem na stolu.
Very close in meaning, perhaps a bit more explicit: The cat likes to sleep…
- Mačka voli spavati pokraj zdjele s voćem na stolu.
Changing the synonym for pokraj:
- Mačka rado spava pored zdjele s voćem na stolu.
- Mačka rado spava kraj zdjele s voćem na stolu.
Light word-order changes:
- Mačka rado spava na stolu pokraj zdjele s voćem.
Suggests a bit more strongly that the cat itself is on the table.
- Mačka rado spava na stolu pokraj zdjele s voćem.
All of these are correct; they mainly differ in emphasis and rhythm, not in basic meaning.