Questions & Answers about Djeca rastu brzo.
Djeca is plural, and it is in the nominative case.
- Nominative is used mainly for the subject of the sentence.
- Here, djeca is the subject of rastu (grow).
So the basic structure is:
Djeca (nominative plural subject) rastu (3rd person plural verb) brzo (adverb).
Because dijete (child) is highly irregular in Croatian. Its plural is djeca (children), not something predictable like dijeti or dijeta.
Here is its basic pattern:
- Singular:
- Nominative: dijete – child
- Plural:
- Nominative: djeca – children
Other cases of the plural use a different stem:
- Genitive plural (of children): djece
- e.g. puno djece – many children
So:
- dijete → one child
- djeca → children (subject form, nominative)
- djece → of children (genitive)
Grammatically, djeca is treated as neuter plural.
- Adjectives and past participles that agree with djeca use neuter plural forms, which typically end in -a:
- malo dijete – a small child (neuter singular)
- mala djeca – small children (neuter plural)
- Djeca su brzo narasla. – The children grew quickly. (narasla = neuter plural)
In everyday speech you may sometimes hear masculine plural agreement, but the standard is neuter plural.
The infinitive is rasti – to grow.
Present tense conjugation:
- ja rastem – I grow
- ti rasteš – you grow
- on/ona/ono raste – he/she/it grows
- mi rastemo – we grow
- vi rastete – you (pl/formal) grow
- oni/one/ona rastu – they grow
In Djeca rastu brzo, rastu is 3rd person plural, matching the plural subject djeca.
Because brzo is an adverb (how they grow), not an adjective (what kind of children).
- brz – fast (adjective, masculine)
- brz auto – a fast car
- brza – fast (adjective, feminine sg. / masc.–fem. pl.)
- brza djeca – fast children (describing the children)
- brzo – quickly / fast (adverb)
- Djeca rastu brzo. – Children grow quickly / fast. (describes how they grow)
So in this sentence brzo modifies the verb, not the noun.
Yes, Croatian word order is relatively flexible, and all of these are grammatically correct, but the focus shifts slightly:
Djeca rastu brzo.
Neutral; very typical. Mild emphasis on brzo at the end.Djeca brzo rastu.
Also very natural. Slightly more focus on the process of growing; you hear brzo earlier.Brzo djeca rastu.
Sounds more expressive/emotional, as if you are exclaiming How quickly children grow! This is less neutral and more like a comment or lament.
For everyday neutral statements, Djeca rastu brzo or Djeca brzo rastu are most common.
Croatian has no articles like English the or a/an.
- djeca can mean:
- children
- the children
- sometimes even kids in general
Context decides whether you should translate it as children or the children in English. Croatian does not mark this difference with a separate word.
The Croatian present tense here works like the English present simple:
It can describe a general truth / typical fact:
- Djeca rastu brzo. – Children (in general) grow fast.
It can also describe something that is happening in a broader ongoing period, not just this second:
- Djeca ti stvarno brzo rastu ovih godina. – Your children are really growing fast these years.
So in this sentence, the most natural reading is a general statement, not a momentary action.
You negate the verb with ne, placed directly before the conjugated verb:
- Djeca ne rastu brzo. – Children do not grow fast.
Position:
- subject: Djeca
- negation + verb: ne rastu
- adverb: brzo
For a completed action in the past, you usually use a perfective verb like narasti (to grow up / to have grown) or porasti and the past tense:
- Djeca su brzo narasla. – The children grew quickly.
- Djeca su brzo porasla. – The children grew quickly.
Structure:
- Djeca – subject
- su – auxiliary (3rd person plural of biti, to be)
- narasla / porasla – past participle (neuter plural, agreeing with djeca)
- brzo – adverb
Approximate pronunciation (in English-like terms):
djeca – roughly DYET-sa
- dj is like d
- y (as in during
- yes) merged.
- y (as in during
- e like e in bet.
- c is ts, like in cats.
- dj is like d
rastu – roughly RAHS-too
- r is rolled or tapped.
- a like a in father.
- st as in English stand.
- u like oo in food.
Putting it together: DJET-sa RAHST-oo BRZ-oh (with brzo approximated as BRZ-oh, where r is rolled and o is like o in more, but shorter).