Breakdown of Nakon posla želim se vratiti kući.
Questions & Answers about Nakon posla želim se vratiti kući.
Because nakon (after) always takes the genitive case.
- The noun posao (work, job) is:
- Nominative (dictionary form): posao
- Genitive (after nakon): posla
So:
- Nakon posla = After work
- Literally: After (the) work → nakon
- genitive (posla)
This is just normal case government: nakon + genitive.
Both nakon and poslije usually translate as after and both take the genitive case:
- nakon posla
- poslije posla
Differences:
- nakon is a bit more formal or neutral.
- poslije is very common in everyday speech and can also be used on its own as an adverb:
- Vidimo se poslije. = See you later / afterwards.
In your sentence, nakon posla and poslije posla are interchangeable in meaning.
Se is a reflexive clitic. In vratiti se, it shows that the subject is returning themself (not returning something else).
Word-order rule: Croatian clitics like se normally stand in second position in the clause, right after the first stressed word or phrase.
So:
- Želim se vratiti kući. ✅ (standard)
- Nakon posla želim se vratiti kući. ✅
- First phrase: Nakon posla
- Clitic se comes next: Nakon posla se želim vratiti kući. is also possible (see below).
The pattern with this sentence is:
- Main verb (finite): želim
- Reflexive infinitive: vratiti se (to return)
Because of the clitic rule, se moves up and attaches after the first stressed element of the clause, not stuck at the end:
- Želim se vratiti kući. ✅
- Želim vratiti se kući. ❌ (non‑standard in Croatian)
Yes, this is also grammatical:
- Nakon posla se želim vratiti kući. ✅
Here:
- The adverbial phrase Nakon posla is taken as the initial element.
- The clitic se must then appear in second position in that clause, so it comes after Nakon posla.
You could also say:
- Nakon posla želim se vratiti kući. ✅
Both are correct; the differences are subtle in rhythm and focus. In everyday speech, both variants are heard.
Because it follows the verb želim (I want), which typically takes an infinitive:
- Želim se vratiti kući. = I want to return home.
- Moram se vratiti kući. = I have to return home.
- Mogu se vratiti kući. = I can return home.
If you say:
- Nakon posla vraćam se kući.
then you are not expressing a desire; you are simply stating a habit or a plan:
- After work, I (usually) go back home.
So:
- želim se vratiti → focuses on wanting.
- vraćam se → describes what (typically) happens or is happening.
This is the Croatian aspect distinction:
- vratiti se – perfective (single, complete action, result-focused)
- Želim se vratiti kući. = I want to (once) go back home / to get back home.
- vraćati se – imperfective (ongoing or repeated action)
- Svaki dan se vraćam kući u pet. = Every day I come back home at five.
- Upravo se vraćam kući. = I am currently on my way back home.
With želim, you normally choose the perfective vratiti se, because you are focusing on achieving that one return, not on a process or a repeated habit.
No, that is incorrect in standard Croatian.
- Vratiti se (with se) = to return (yourself), to go back.
- Vratiti (without se) = to return something, to give something back (needs an object).
Examples:
- Želim se vratiti kući. = I want to return (myself) home. ✅
- Želim vratiti knjigu. = I want to return the book. ✅
If you say Želim vratiti kući, it sounds like I want to return (something) home, but then you are missing the object; it is ungrammatical and confusing.
So when the subject is the person who is going back, you must use vratiti se.
Kuća is the noun house, but kući is a special form that means home or (to) home in many contexts.
Forms of kuća (house):
- Nominative: kuća (house – subject)
- Accusative: kuću (into the house, the house – object)
- Locative: kući (in/at the house)
But kući is also used idiomatically to mean:
- home, without a preposition:
- Idem kući. = I am going home.
- Vratim se kući. = I return home.
So Nakon posla želim se vratiti kući. literally is After work I want to return home, not just to the house in a neutral, physical sense.
No preposition is needed when you mean home in the sense of where you live.
Compare:
- Idem kući. = I am going home. (no preposition)
- Vraćam se kući. = I am returning home.
If you use a preposition like u (into), you normally also change the case:
- Idem u kuću. = I am going into the house.
(More physical/locational, not necessarily your home.)
So:
- kući → idiomatic, direction home.
- u kuću → direction into the house (emphasis on the building as a location).
On its own, kući is usually understood as (to) my home / our home, just like English I’m going home usually means my home.
If you want to specify another person’s home, you normally say it explicitly:
- Idem u kuću svojih roditelja. = I am going to my parents’ house.
- Želim se vratiti u kuću svoje bake. = I want to return to my grandmother’s house.
So kući is the default my home unless you indicate otherwise with context.
They are similar but not identical:
Nakon posla idem kući.
- Idem = I am going / I go (present tense).
- This states a plan or a habitual action:
- After work I go home (as a routine or a decision).
Nakon posla hoću kući.
- Hoću = I want (colloquial, from htjeti).
- Very colloquial and slightly abrupt/direct: I want to go home after work / I want home after work.
- Often used when someone is tired or fed up: Hoću kući! = I want to go home (now)!
Nakon posla želim se vratiti kući.
- Želim is a bit more neutral or polite than hoću; it can sound more like I would like.
- Using vratiti se emphasizes the idea of coming back.
All three are understandable; the one in your sentence is slightly more neutral/polite and emphasizes the “returning” aspect.
You can add ja, but you must respect clitic placement.
- Subject pronoun ja (I) is normally omitted, because the verb ending -im already shows that the subject is I.
- You add ja only for emphasis: I (as opposed to someone else).
For correct word order with ja and se:
- Ja se nakon posla želim vratiti kući. ✅
(Ja is first; se must be in second position in the clause.)
The version:
- Ja nakon posla želim se vratiti kući. ❌ (clitic se is too late)
So yes, you can use ja, but then place se immediately after ja (or after the first stressed phrase, depending on the structure).
Yes:
Nakon posla želim se vratiti kući.
- Focus: desire/wish – I want to go home after work.
- It does not guarantee that it will actually happen; it just expresses what you want.
Nakon posla ću se vratiti kući.
- ću is the future auxiliary (from htjeti used as a future marker).
- Focus: future fact/plan – I will go home after work.
- This states what you will (definitely / probably) do, not just what you want.
So:
- želim = I want to.
- ću
- infinitive = I will.
Approximate pronunciations for English speakers:
ž (as in želim)
- Similar to the s in measure, vision, pleasure.
- So želim ≈ zheh-leem (1st syllable stressed).
ć (as in kući)
- A soft ch sound, shorter and lighter than English ch in church.
- Closer to ty in British “tune” when pronounced carefully, but with the tongue slightly pulled back.
- kući ≈ koo-chee, but with a softer, more palatal ch.
Native-like pronunciation takes practice, but these approximations are close enough to be understood.