Questions & Answers about Želim naučiti hrvatski.
- Želim – I want (1st person singular, present tense of željeti)
- naučiti – to learn (infinitive, perfective aspect)
- hrvatski – Croatian (literally Croatian (language); adjective used as a noun in the accusative case)
So, literally: “I want (to) learn Croatian.”
In Croatian, the infinitive form of the verb (the “dictionary form”) is naučiti.
The ending -ti already marks it as “to learn,” so you don’t add a separate word like English to.
So:
- English: want to learn
- Croatian: želim naučiti (literally “want learn‑INF”)
The infinitive (base form) is željeti – to want.
Želim is:
- 1st person
- singular
- present tense
So želim means “I want.”
Other forms:
- ti želiš – you want (sg.)
- on/ona želi – he/she wants
- mi želimo – we want
- vi želite – you want (pl. or formal)
- oni žele – they want
Yes, it is grammatically correct: Ja želim naučiti hrvatski.
However, Croatian is a pro‑drop language: the subject pronoun (ja = I) is usually omitted because the verb ending (-im) already shows the person.
- More natural, neutral: Želim naučiti hrvatski.
- With ja you add emphasis: Ja želim naučiti hrvatski = I want to learn Croatian (implying maybe others don’t).
They are two different aspects of the verb:
učiti – to be learning, to study
- imperfective aspect (focus on the process, duration, repeated action)
- e.g. Učim hrvatski. – I am learning / I study Croatian.
naučiti – to learn, to master (finish learning)
- perfective aspect (focus on the result, completion)
- e.g. Želim naučiti hrvatski. – I want to (end up) knowing Croatian.
So in Želim naučiti hrvatski, you are saying you want to reach the final result of knowing Croatian, not just be in the middle of studying.
Both are possible:
- Želim naučiti hrvatski.
- Želim naučiti hrvatski jezik.
In everyday speech, Croatians almost always drop jezik (language) and just use the adjective hrvatski as a noun. Context makes it clear you mean the language, not for example “Croatian [something else].”
Using hrvatski jezik sounds a bit more formal or explicit, but it’s still perfectly correct.
Here hrvatski is in the accusative singular masculine.
With masculine adjectives that end in -i, the nominative and accusative forms are identical when you’re talking about an inanimate thing (like a language).
So:
- Nominative: Hrvatski je težak. – Croatian is difficult.
- Accusative: Želim naučiti hrvatski. – I want to learn Croatian.
Same form, different case, understood from the sentence structure.
Croatian word order is fairly flexible, but not all orders sound equally natural.
- Neutral, most common: Želim naučiti hrvatski.
- Possible, with emphasis on Croatian: Hrvatski želim naučiti.
This sounds like: “Croatian is what I want to learn (as opposed to something else).” - Želim hrvatski naučiti is also possible, but it sounds less neutral and more stylistic or poetic.
For a learner, stick to Želim naučiti hrvatski as your default.
A more polite or softer way is:
- Htio bih naučiti hrvatski. – for a man (literally “I would want to learn Croatian.”)
- Htjela bih naučiti hrvatski. – for a woman
Htio bih / Htjela bih roughly corresponds to English “I would like” and is commonly used when making a polite request or expressing a wish more gently than a plain Želim.
Approximate pronunciation (in English terms):
- Želim – “ZHEH‑leem”
- Ž like the s in measure
- naučiti – “nah‑OO‑chee‑tee”
- č like ch in church, but a bit harder
- hrvatski – “HR-vat-skee”
- Initial hr is a consonant cluster; lightly pronounce the h then r.
Each letter generally has a consistent sound:
- č and ć are both “ch‑like”; č is harder/sharper, ć is softer/palatal, but this distinction takes time and listening practice.
Naučiti is the infinitive (the basic “to learn” form). In Croatian, infinitives usually end in -ti or -ći.
You use the infinitive:
- After modal/mental verbs like željeti (to want), morati (must), moći (can):
- Moram naučiti hrvatski. – I must learn Croatian.
- Mogu naučiti hrvatski. – I can learn Croatian.
- To talk about the action in a general way:
- Naučiti jezik nije lako. – Learning a language is not easy.
You add ne in front of the conjugated verb:
- Ne želim naučiti hrvatski. – I don’t want to learn Croatian.
Only the main verb (here želim) takes the ne; the infinitive (naučiti) stays the same.
In standard Croatian, with verbs like željeti, the preferred structure is with the infinitive:
- Želim naučiti hrvatski. ✅ (standard, natural)
Želim da naučim hrvatski is understandable and common in Serbian and in some regional speech, but it’s not standard in Croatian. If you’re aiming for standard Croatian, use the infinitive construction.