Breakdown of Za nju pripremam ribu, a za njega pripremam meso.
Questions & Answers about Za nju pripremam ribu, a za njega pripremam meso.
Za is a preposition that usually means for (among other meanings).
In this sentence:
- za nju = for her
- za njega = for him
You can’t say *nju pripremam ribu or *njega pripremam meso to mean I prepare fish for her / meat for him.
The preposition za is required to express the idea of for (someone) in this context.
So the structure is:
- za + accusative → for + object
- za nju (for her)
- za njega (for him)
- za mamu (for mum)
- za prijatelja (for a friend)
Ona and on are nominative (dictionary form) meaning she and he.
In this sentence we use the accusative form of the 3rd person pronoun after za.
- ona → accusative nju
- on → accusative njega
So:
- za nju = for her (literally: for she → for her)
- za njega = for him (literally: for he → for him)
Compare:
- Ona jede. – She is eating. (subject → nominative)
- Gledam nju. – I’m watching her. (object → accusative)
- Za njega radim. – I work for him. (object of preposition → accusative)
Joj and njemu are dative forms (mainly “to her / to him”), not accusative.
- joj = to her (dative)
- njemu = to him (dative)
With za, you need the accusative, so za nju, za njega are correct.
However, if you change the construction, you can use dative:
- Pripremam joj ribu. – I’m preparing fish for her.
- Pripremam mu meso. – I’m preparing meat for him.
Here:
- joj and mu are indirect objects (to/for her, to/for him).
- There is no za in this version.
So:
- With za → accusative: za nju, za njega
- Without za, using an indirect object → dative clitics: joj, mu
Riba (fish) is a feminine noun. In this sentence, it’s the direct object of pripremam, so it must be in the accusative:
- Nominative: riba
- Accusative: ribu
That’s why the sentence has ribu.
Meso (meat) is a neuter noun that has the same form in nominative and accusative:
- Nominative: meso
- Accusative: meso
So meso stays meso even as an object. Both ribu and meso are in the accusative here; they just look different because of their gender/declension type.
Croatian does not have articles like the or a/an. Nouns appear without articles, and definiteness is understood from context.
So:
- pripremam ribu can mean I’m preparing fish, I’m preparing the fish, or I’m preparing a fish, depending on what is already known from the situation or previous conversation.
Same with meso:
- pripremam meso can be I’m preparing (some) meat or I’m preparing the meat.
Context, word order, and sometimes additional words (like ovu = this, onu = that) help specify which meaning is intended.
In Croatian, the subject pronoun is usually dropped because the verb ending already shows who the subject is.
- pripremam ends in -am, which clearly marks 1st person singular (I).
So:
- Ja pripremam ribu. = I prepare fish.
- Pripremam ribu. = I prepare fish. (the same, but more natural)
You could say:
- Ja za nju pripremam ribu…
to emphasize I (as opposed to someone else), but normally you just omit ja.
Both a and i can be translated as and, but they have different nuances.
- i = neutral and, just adding things.
- a = and / while / whereas, often marking contrast or a slight opposition.
In this sentence:
- Za nju pripremam ribu, a za njega pripremam meso.
a suggests a contrast:
- For her I’m preparing fish, whereas for him I’m preparing meat.
You could say i, but a is more natural because you are contrasting what you do for her vs him.
Yes. Croatian often omits repeated verbs when the meaning is clear. A very natural version is:
- Za nju pripremam ribu, a za njega meso.
Here, pripremam is understood in the second part:
- (Za nju) pripremam ribu, a (za njega pripremam) meso.
All of these are grammatically correct:
- Za nju pripremam ribu, a za njega pripremam meso.
- Za nju pripremam ribu, a za njega meso.
(2) is more concise and sounds very natural in everyday speech.
Yes, Croatian word order is relatively flexible, and your example is idiomatic:
- Pripremam ribu za nju, a meso za njega.
Meaning stays the same. Different orders highlight different parts:
Za nju pripremam ribu, a za njega meso.
– Emphasis a bit more on for her / for him.Ribu pripremam za nju, a meso za njega.
– Emphasis on fish vs meat.Pripremam ribu za nju, a meso za njega.
– Fairly neutral, close to English order.
All are acceptable; nuance comes from which element you put early in the sentence.
Yes, that is also correct:
- Pripremam joj ribu, a njemu meso.
Here you are using dative clitic pronouns:
- joj = to/for her
- njemu = to/for him
Differences:
With za + accusative (original):
- Za nju pripremam ribu, a za njega meso.
Slightly more explicit for her / for him.
- Za nju pripremam ribu, a za njega meso.
With dative clitics:
- Pripremam joj ribu, a njemu meso.
More compact, very common in speech; sounds a bit more fluid and natural in many contexts.
- Pripremam joj ribu, a njemu meso.
Meaning is essentially the same: you are preparing fish for her and meat for him; only the grammar structure changes.