Breakdown of Djeca cijelo vrijeme trče u parku.
Questions & Answers about Djeca cijelo vrijeme trče u parku.
Djeca means children.
Grammatically, djeca is:
- Nominative plural (subject form)
- Neuter gender (even though it refers to people)
It is an irregular plural; the singular is dijete (child). So:
- dijete = child
- djeca = children
Because it is plural, the verb must also be plural (trče).
The verb must agree with the subject in number (singular/plural) and person.
- Subject: djeca = they (third person plural)
- Verb: trčati (to run)
Present tense of trčati:
- (ja) trčim – I run
- (ti) trčiš – you run (sg.)
- (on/ona/ono) trči – he/she/it runs
- (mi) trčimo – we run
- (vi) trčite – you run (pl.)
- (oni/one/ona) trče – they run
Since djeca = they, we use trče.
Trče is:
- Present tense
- Imperfective aspect (ongoing or repeated action)
In English, it can correspond to both:
- Children run in the park (all the time).
- Children are running in the park (the whole time).
Croatian doesn’t distinguish “run” vs. “are running” with different forms; context and aspect (imperfective vs. perfective) give that nuance. Here, cijelo vrijeme helps show it’s ongoing / continuous.
Cijelo vrijeme literally means the whole time.
In this sentence it is translated as all the time / the whole time.
Nuances:
- cijelo vrijeme – emphasizes the entire duration of a specific period:
- While we were there, the children ran the whole time.
- stalno – means constantly, all the time in general, often with a slightly negative or exaggerated tone:
- Djeca stalno trče u parku. = The children are always running in the park (they do this a lot / habitually).
So cijelo vrijeme focuses on one stretch of time, while stalno is more about repeated / habitual behavior.
Cijelo is an adjective meaning whole / entire, and it must agree with the noun vrijeme in:
- Gender: vrijeme is neuter
- Number: singular
- Case: accusative here (it behaves like a time expression)
So we need the neuter singular accusative form: cijelo vrijeme.
If the noun were masculine:
- cijeli dan – the whole day
Feminine:
- cijela noć – the whole night
Neuter:
- cijelo vrijeme – the whole time
The phrase u parku uses the locative case after the preposition u to express location (where?).
- u
- locative = in / at (static location, no movement)
Park in the singular:
- Nominative: park
- Genitive: parka
- Dative: parku
- Accusative: park
- Vocative: parke
- Locative: parku
- Instrumental: parkom
So:
- u parku = in the park (location)
If you expressed movement into the park, you would use u + accusative:
- Idem u park. = I’m going into the park.
In this context, u parku is the normal, natural choice:
- u parku = in the park, inside the park area
Na parku would be unusual and usually wrong here. Na is often used for:
- Surfaces: na stolu – on the table
- Open areas / fields / squares: na trgu – on the square
- Some institutions / events: na fakultetu – at university, na koncertu – at the concert
A park is normally conceptualized as a 3D area you are inside, so Croatian uses u parku, not na parku.
Croatian does not have articles (no equivalents of a/an or the).
Whether you understand it as the children or children depends entirely on context, not on a word in the sentence.
So Djeca cijelo vrijeme trče u parku can be:
- The children run in the park all the time.
or - Children run in the park all the time.
The language simply doesn’t mark this difference grammatically.
Yes. Croatian word order is relatively flexible, and all of these are possible:
- Djeca cijelo vrijeme trče u parku.
- Djeca trče u parku cijelo vrijeme.
- Cijelo vrijeme djeca trče u parku.
- U parku djeca cijelo vrijeme trče.
The basic meaning stays the same, but the focus shifts slightly:
- Putting cijelo vrijeme first (Cijelo vrijeme djeca…) emphasizes the duration.
- Putting u parku first (U parku djeca…) emphasizes the location.
The version you gave is a very natural neutral order.
Yes, you can omit the subject in Croatian when it is clear from context. Croatian is a pro‑drop language.
- Cijelo vrijeme trče u parku. = They are running in the park the whole time.
The verb ending -e in trče already tells us it’s they (third person plural). You only need djeca if you want to specify who “they” are, or if it’s not clear from context.
Approximate pronunciation (IPA):
- djeca – /ˈd͡ʑet͡sa/
- dj like the “j” in jeans, but palatal; c like ts in cats
- cijelo – /ˈt͡sijelo/
- ci like tsi, je like ye in yes
- trče – /ˈtrt͡ʃe/
- č like ch in church, but harder/shorter
Stress is on the first syllable: DJEc‑a, CI‑je‑lo, TR‑če.
The standard present tense form in Croatian is trče for oni/one/ona (“they”).
- oni trče – they run
Trčaju is heard in some dialects and colloquial speech, but it is considered non‑standard in Croatian. In standard language (what you’d use in writing, exams, official settings), use trče.
Present (original):
- Djeca cijelo vrijeme trče u parku.
- The children are running / run the whole time in the park.
Past (perfect):
- Djeca su cijelo vrijeme trčala u parku.
Notes:
- Auxiliary: su = they have / they did
- Past participle: trčala – neuter plural to agree with djeca (neuter plural)
In everyday speech, many people also say trčali (masculine plural) with djeca, but trčala is grammatically more precise.
Future (future I):
- Djeca će cijelo vrijeme trčati u parku.
- The children will run / will be running in the park the whole time.
Here trčati is the infinitive, and će is the future auxiliary.