U nedjelju obično ne radimo.

Breakdown of U nedjelju obično ne radimo.

ne
not
raditi
to work
u
on
obično
usually
nedjelja
Sunday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about U nedjelju obično ne radimo.

Why does the word nedjelju end in -u?
  • It’s the accusative singular of the feminine noun nedjelja (Sunday).
  • With days of the week, Croatian uses u + accusative to mean on [that day].
  • Mini map of common forms:
    • Nominative: nedjelja
    • Accusative: nedjelju
    • Locative: nedjelji
    • Instrumental (used adverbially): nedjeljom
Why is it u nedjelju and not u nedjelji?
  • For days of the week, the pattern is u + accusative = on [that day], e.g., u ponedjeljak, u srijedu, u nedjelju.
  • u + locative usually means in/at a place or within a time period, e.g., u Zagrebu (in Zagreb), u siječnju (in January).
  • u nedjelji would literally mean in Sunday, which is odd in everyday speech and would only appear in very specific, figurative contexts.
Can I say nedjeljom instead? What’s the difference from u nedjelju?
  • Nedjeljom = on Sundays (habitually, as a rule).
  • U nedjelju = on Sunday; it can refer to a specific Sunday, but in your sentence the adverb obično makes it generic/habitual.
  • A more clearly habitual variant of your sentence is: Nedjeljom obično ne radimo.
Where can I put the adverb obično?
  • Natural options:
    • U nedjelju obično ne radimo.
    • Obično u nedjelju ne radimo.
    • Obično ne radimo u nedjelju.
    • Mi obično ne radimo u nedjelju.
  • Avoid Ne radimo obično unless you are making a contrast (see below).
Is there a difference between obično ne radimo and ne radimo obično?
  • Neutral, most common: obično ne radimo (we usually don’t work).
  • ne radimo obično is marked/contrastive, e.g., Ne radimo obično u nedjelju, ali ovog puta hoćemo (We don’t usually work on Sunday, but this time we will).
Why is there no mi (we)? Do I need to include it?
  • Croatian drops subject pronouns because verb endings show the subject.
  • radimo already means we work, so mi is optional.
  • Use mi for emphasis or contrast: Mi u nedjelju ne radimo, ali oni rade.
How is negation formed? Why is ne before radimo?
  • Rule: ne + [finite verb]ne radimo.
  • With auxiliaries, ne goes before the auxiliary and may fuse:
    • nisam, nisi, nije, nismo, niste, nisu (ne + jesam)
    • neću, nećeš, neće... (ne + ću/ćeš/će…)
    • Often: nemam, nemaš... (ne + imam)
  • Examples:
    • Present: Ne radimo u nedjelju.
    • Past: Nismo radili u nedjelju.
    • Future: Nećemo raditi u nedjelju.
Can I move the time phrase to the end: Obično ne radimo u nedjelju?
  • Yes. Time expressions are flexible in position; that sentence is natural.
Do you capitalize days of the week?
  • No. They are lowercase: ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak, petak, subota, nedjelja.
  • Capitalize only at the start of a sentence or in title case.
How do you pronounce nedjelju and obično?
  • u = short “oo” as in boot.
  • dj in nedjelju is a soft “dy” sound, close to Croatian đ; roughly “neh-DYEL-yoo”.
  • lj = palatal “ly” (like Spanish ll in many dialects).
  • č in obično = “ch” in church; roughly “OH-beech-no”.
  • Don’t stress about pitch accents early on; aiming for these segment sounds is enough.
Is raditi transitive or intransitive here?
  • Here it’s intransitive (to work, be at work), so no object is needed.
  • It can be transitive in other uses: radimo projekt (we’re doing a project) or more commonly with a preposition: radimo na projektu (we’re working on a project).
How would I say We never work on Sundays?
  • Nikad ne radimo nedjeljom.
  • Croatian uses negative words like nikad together with ne (so-called “double negative”).
What’s the present-tense conjugation of raditi?
  • ja: radim
  • ti: radiš
  • on/ona/ono: radi
  • mi: radimo
  • vi: radite
  • oni/one/ona: rade
Is there any variation for the word Sunday?
  • Standard Croatian: nedjelja.
  • Serbian: nedelja.
  • Some Croatian dialects: nedilja.
  • For standard Croatian, use nedjelja.
Can I generalize to weekends: Za vikend obično ne radimo?
  • Yes. Za vikend means on/over the weekend (in general).
  • For a single Sunday: u nedjelju; for habitual Sundays: nedjeljom.