Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Imam temperaturu.
Is "Imam temperaturu" the natural way to say "I have a fever" in Croatian?
Yes. It’s the everyday, idiomatic way. Although temperatura literally means “temperature,” in health contexts Imam temperaturu is understood as “I have a fever.” In more formal/medical speech you might hear Imam povišenu temperaturu (“I have an elevated temperature”).
Why does "temperaturu" end in -u instead of -a?
Because temperaturu is in the accusative case, used for direct objects. Imati (“to have”) is a transitive verb, so its object takes the accusative:
- Nominative (subject): temperatura
- Accusative (object): temperaturu Compare: Temperatura mi je 38. (subject) vs. Imam temperaturu. (object)
Can I include the pronoun "ja"? For example, "Ja imam temperaturu."
You can, but it’s usually unnecessary. Croatian drops subject pronouns because the verb ending already shows the person. Ja adds emphasis or contrast: Ja imam temperaturu, a ti ne. (“I have a fever, and you don’t.”)
How do I say "I don’t have a fever"?
Nemam temperaturu. This is ne + imam contracted to nemam, which is the normal negative form.
How do I put it in the past or future?
- Past (male speaker): Imao sam temperaturu.
- Past (female speaker): Imala sam temperaturu.
- Future (grammatical but less common): Imat ću temperaturu.
- More natural for “I’ll get a fever”: Dobit ću temperaturu.
How do I say "I have had a fever for two days"?
Use the present with a duration expression:
- Već dva dana imam temperaturu.
- Or: Imam temperaturu već dva dana. Croatian doesn’t use a separate “have had” form here.
How do I say it’s high, mild, etc.?
Use an adjective that agrees with temperaturu (feminine, accusative singular):
- Imam visoku temperaturu. (a high fever)
- Imam povišenu temperaturu. (elevated; more clinical)
- Imam blagu/laganu temperaturu. (a mild fever)
How do I give the exact temperature?
Several idiomatic options:
- Temperatura mi je 38 (stupnjeva).
- Imam temperaturu od 38 (stupnjeva).
- In casual speech: Imam 38 i pol. You can add units: stupnjeva Celzija (°C).
What’s the difference between "temperatura", "groznica", and "vrućica"?
- temperatura is the safest, neutral word when talking about fever in medical contexts: Imam (povišenu) temperaturu.
- groznica can mean a fever with chills or “fever” in a figurative sense (e.g., “Saturday Night Fever”: Groznica subotnje večeri). You can hear Uhvatila me groznica (“I’ve got chills/fever”).
- vrućica often implies a feverish state or mild fever; less common in medical charts than temperatura.
Is the word order fixed?
Basic, neutral order is Imam temperaturu (SVO). You can move parts for emphasis:
- Temperaturu imam. (It’s a fever that I have.)
- Imam ja temperaturu. (I do have a fever—contrast/emphasis on “I”.)
How do I turn it into a question?
- Yes/no with inversion (more standard): Imam li temperaturu?
- Informal intonation question: Imam temperaturu? (rising intonation)
- Asking someone else (sing./pl. polite): Imaš li/Imate li temperaturu? Note: Da li imam temperaturu? is widely understood but less preferred in standard Croatian.
When do I use "temperatura" vs. "temperaturu"?
- Use temperatura (nominative) when it’s the subject: Temperatura mi je 38.
- Use temperaturu (accusative) when it’s a direct object: Imam temperaturu.
Can I replace "temperaturu" with a pronoun?
Yes, the feminine singular accusative pronoun is je (“her/it”):
- Q: Imaš li temperaturu? A: Imam je. (“I have it.”)
- Negative: Nemam je. In practice, people often repeat the noun instead for clarity.
How do I pronounce "Imam temperaturu"?
Roughly: EE-mahm tehm-peh-rah-TOO-roo.
- Each vowel is pure and short.
- r is tapped/trilled.
- u sounds like “oo” in “food”.
- Stress typically falls toward the end of temperaturu (on “tu/ru” in many accents); keep syllables even.
Why isn’t there an article like "a" or "the"?
Croatian has no articles. Context supplies what English would express with “a/the.” Imam temperaturu covers “I have a/the fever” depending on context.
What are some related phrases I might hear or need?
- Mjeriti temperaturu = to measure (one’s) temperature
- Temperatura mi je skočila/pala. = My temperature went up/down.
- Diže mi se temperatura. = My temperature is rising.
- Spustila mi se temperatura. = My fever broke/went down.
- Već danima imam temperaturu. = I’ve had a fever for days.