Breakdown of Čekaj me ispred škole, hvala.
škola
school
ispred
in front of
čekati
to wait
hvala
thank you
me
me
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Čekaj me ispred škole, hvala.
What form is the word Čekaj, and when do I use it?
- Čekaj is the 2nd person singular imperative of čekati (to wait).
- Use it to tell or ask one person you’re on familiar terms with to wait.
- For a neutral subject pronoun, Croatian usually drops ti. You’d only add Ti for emphasis: Ti me čekaj ispred škole.
How do I say this to more than one person or more politely?
- Plural/polite imperative: Čekajte me ispred škole, hvala.
- To make it extra polite, add:
- Informal: molim te → Čekaj me…, molim te.
- Formal/plural: molim vas → Čekajte me…, molim vas.
Why is it me and not mene?
- me is the unstressed clitic (accusative of ja) used by default next to the verb: Čekaj me.
- mene is the stressed form, used for emphasis or contrast: Čekaj mene, a ne njega.
Where does me go in the sentence? Can I move it?
- me is a clitic and tends to sit in “second position” within its clause.
- In a simple command, put it right after the imperative: Čekaj me ispred škole.
- If you front another element, me follows that first stressed chunk:
- Ispred škole me čekaj.
- Samo me čekaj ispred škole.
- Avoid placing me at the very end: Čekaj ispred škole me sounds wrong.
Do I need na like English “wait for”? Should I say čekaj na mene?
- No. Standard Croatian uses a direct object: čekati + accusative → Čekaj me.
- čekati na is common with things or events: čekati na tramvaj, čekati na red.
- With people, čekati nekoga is strongly preferred; čekati na nekoga is heard but is less standard/regionally colored.
Why is it ispred škole and not something like ispred školu?
- The preposition ispred (“in front of”) governs the genitive.
- škola (school) → genitive singular škole: ispred škole.
- For plural “schools,” genitive plural is also škola: ispred škola.
Can I say pred školom instead of ispred škole?
- Yes. pred
- instrumental (for location) → pred školom (“in front of the school”).
- Nuance:
- ispred is very common and concrete.
- pred can sound a bit shorter/more formal or literary.
- With motion towards the spot, pred may take accusative: Dođi pred školu.
How do I make it negative: “Don’t wait for me in front of the school”?
- Two natural options:
- Ne čekaj me ispred škole.
- Nemoj me čekati ispred škole.
- For plural/polite: Ne čekajte me… / Nemojte me čekati…
What’s the difference between čekaj, pričekaj, and sačekaj?
- čekaj: neutral “wait.”
- pričekaj: “wait a bit/hold on a moment” (often implies a short wait).
- sačekaj: perfective “wait until (something happens/I arrive)”; common, somewhat more colloquial/regional in tone in parts of Croatia. All three are widely understood.
Is the comma before hvala correct? Could I punctuate it differently?
- Yes, the comma is fine: …, hvala.
- Alternatives:
- Period or exclamation: Čekaj me ispred škole. Hvala!
- You can also start a new sentence: Hvala.
- After a comma, hvala is lowercase; at the start of a sentence, capitalize Hvala.
Why is there no “the” before škole?
- Croatian has no articles. Specificity is inferred from context.
- ispred škole naturally corresponds to English “in front of the school.”
Any quick pronunciation tips for this sentence?
- č = “ch” in “chocolate” (a bit harder), š = “sh”.
- aj = “eye”; vowels are short and pure: e as in “bed,” a as in “father.”
- Rolled r in ispred.
- Rough guide: CHEH-kai meh EES-pred SHKO-leh, HVAH-lah.