xiàbān yǐhòu wǒmen qù xiàoyuán lǐ zǒuzou ba.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about xiàbān yǐhòu wǒmen qù xiàoyuán lǐ zǒuzou ba.

Why does the sentence start with 下班以后 instead of putting it later, like 我们下班以后去校园里走走吧? Are both word orders correct?

Both word orders are correct, but they have slightly different emphasis:

  • 下班以后,我们去校园里走走吧。
    Pattern: [time] + [subject] + [rest]
    This is very common: time expressions often come at the beginning of the sentence in Chinese. It sets the scene: “After work, (we will) …”

  • 我们下班以后去校园里走走吧。
    Pattern: [subject] + [time] + [rest]
    Also fine. It puts a bit more focus on 我们 at the start.

In everyday speech, both are natural. Beginners are often taught the time-before-subject pattern (下班以后我们…) because it’s very typical, but you’ll hear both orders a lot.

Why do we need 以后 after 下班? Could we just say 下班我们去校园里走走吧?

以后 literally means “after(wards)” and makes the sequence in time explicit:

  • 下班以后 = after (we) get off work / after work

You can sometimes drop 以后 in casual speech and say something like:

  • 下班我们去吃饭吧。
    (After work let’s go eat.)

But in many contexts, especially in neutral written or textbook-style Mandarin, 下班以后 is clearer and more standard. Without 以后, 下班 can feel more like a bare event label (“getting off work”) rather than “after work (time)”.

What is the difference between 下班 and words like 下课 or 放学?

All three describe “finishing” some kind of scheduled activity:

  • 下班

    • literally: to come off duty
    • used for work / job
    • subject: workers, employees, staff
    • e.g. 我六点下班。 – I get off work at six.
  • 下课

    • literally: class ends
    • used for a single class period
    • e.g. 十点下课。 – Class ends at 10.
  • 放学

    • literally: school lets out
    • used for the end of the school day, especially for students
    • e.g. 三点半放学。 – School is over at 3:30.

In this sentence, 下班以后 implies you and the other person are working, not just taking a class or being regular school students.

Why do we need here? Could we say 下班以后我们校园里走走吧 without ?

means “to go” and marks movement toward a place:

  • Structure here: 去 + [place] + [verb]
    去校园里走走 = go to the campus and walk around.

If you drop and say 我们校园里走走吧, it sounds like:

  • “We, in the campus, walk around” — it’s less clear that you are going there from somewhere else.

In many cases, 去 + place + action is the standard way to express “go (to a place) to do (something)”, so keeping is the most natural.

Why is it 去校园里走走, and not 去走走校园里 or 去走走在校园里?

Chinese word order in this pattern is quite fixed:

  • 去 + [place word/phrase] + [verb / action]

So:

  • 去校园里走走 – go to the campus and walk around
  • 去走走校园里 – sounds wrong; the place should come directly after
  • 去走走在校园里 is unnecessary here and the order is unnatural

General rule:

  • When you say “go somewhere to do something”, use
    去 + 地点 (place) + 动作 (action).
What is the difference between 校园 and 学校? Could I say 去学校里走走 instead?

You can say 去学校里走走, but there is a nuance:

  • 校园

    • “campus”, with a more scenic / physical grounds feeling
    • often used when talking about walking around, the environment, atmosphere, etc.
  • 学校

    • “school” as an institution, or the school in general
    • less focused on the grounds or scenery

So:

  • 去校园里走走 suggests: stroll around on campus, enjoy the campus environment.
  • 去学校里走走 is understandable and okay, but sounds a bit less “poetic/atmospheric” and more like “go walk around inside the school”.

In many contexts, 校园 fits better with the idea of strolling.

Why do we need after 校园? What is the difference between 去校园走走 and 去校园里走走?

means “inside / in” and emphasizes being inside the area:

  • 校园里 = in the campus, on campus (within its grounds)

Compare:

  • 去校园走走
    • grammatically okay, but a bit bare; it can sound more like “go (to) the campus and walk” without stressing within the campus area.
  • 去校园里走走
    • more natural here; clearly means walk around *in the campus*.

In everyday speech, people often add (or 里面) after place words when they mean “inside that space”.

What does the reduplication 走走 mean compared to just or using 散步?

Verb reduplication (A → AA) often softens the tone, making the action:

  • more casual / relaxed / light
  • feel like “do it a bit / for a while / just for fun”

So:

  • – to walk (neutral)
  • 走走 – walk a bit, walk around, take a stroll (gentler, more casual)
  • 散步 – “to take a walk / go for a walk” (a specific verb for strolling)

Nuances:

  • 去校园里走走 = go walk around a bit on campus (very natural, casual).
  • 去校园里散步 = go take a walk on campus (also fine, maybe sounds slightly more purposeful/formal).

The reduplication 走走 matches the friendly, inviting tone created by .

What is the function of the particle at the end? How would the meaning change without ?

at the end turns the sentence into a suggestion / soft invitation:

  • 我们去校园里走走吧。
    → “Let’s go walk around the campus.” (friendly, soft, not forceful)

Without :

  • 我们去校园里走走。
    • Grammatically okay, but feels more like a statement or even a mild command depending on tone: “We’re going to go walk around the campus.”

So :

  • makes it less direct, more polite
  • fits well when you’re proposing something to the listener

That’s why it’s very common with first-person plural suggestions (我们…吧).

There is no explicit subject before 下班以后. Should it be 我下班以后 or 我们下班以后 to be grammatically complete?

Chinese often omits obvious subjects if they can be inferred from context.

In this sentence:

  • 下班以后我们去校园里走走吧。

The subject of 下班 is understood to be “we/you and I”, because immediately after that you say 我们去…. So Chinese speakers don’t feel anything is missing.

You can say:

  • 我们下班以后去校园里走走吧。

This explicitly marks 我们 as the subject of 下班, and it’s perfectly natural. But it isn’t required; the original version is already idiomatic.

How is “future time” expressed here? There’s no word like “will”, so how do we know it’s about the future?

Mandarin usually does not use a separate word like “will” to mark the future. Instead, the time expression and context tell you:

  • 下班以后 clearly refers to a future time relative to now (after work, which hasn’t happened yet).
  • The structure [time] + 我们去…吧 is a very common way to propose a future action.

So the sentence is understood as future because:

  • 下班以后 = a future time frame
  • = a suggestion about what to do then

If you really want to emphasize the future, you could optionally add :

  • 下班以后我们会去校园里走走。 – After work, we will go walk around the campus.

But in normal conversation, is often omitted when the future time is obvious from context.