duì wǒ láishuō, xué zhōngwén hěn yǒuyìsi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about duì wǒ láishuō, xué zhōngwén hěn yǒuyìsi.

What does 对我来说 mean, and why is it at the beginning of the sentence?

对我来说 literally comes from:

  • – to / toward / regarding
  • – me
  • 来说 – “speaking” / “if we speak about it from the point of view of…”

Together, 对我来说 means “as for me / for me / from my point of view.”

It is a common pattern: 对 + person + 来说, used to introduce whose perspective or opinion is being expressed.

Putting it at the beginning sets the “topic” of the sentence:

  • 对我来说,学中文很有意思。
    As for me, learning Chinese is very interesting.

Chinese often starts with a “topic” and then comments on it, so this front position is very natural.

Can I say just 对我 instead of 对我来说?

In this meaning, no.

  • 对我 by itself usually means “to me / toward me” in a physical or relational sense:
    • 他对我很好。= “He is nice to me.”
    • 这对我有帮助。= “This is helpful to me.”

If you want to say “for me / in my opinion”, the normal pattern is:

  • 对我来说
  • (or very similarly) 对我来讲, 对我而言

So:
对我,学中文很有意思。 (unnatural)
对我来说,学中文很有意思。

Is 对我来说 required, or can I just say 学中文很有意思?

You can absolutely say 学中文很有意思。

  • 学中文很有意思。
    → “Learning Chinese is very interesting.”

This is a general statement.
Adding 对我来说 makes it explicitly subjective:

  • 对我来说,学中文很有意思。
    → “For me / Personally, learning Chinese is very interesting (even if it might not be for others).”

So 对我来说 is optional; it just adds the “from my perspective” nuance.

Why is there no (“to be”) in the sentence? Why not 学中文是很有意思?

In Chinese, adjectives like 有意思 often act as a verb-like predicate on their own. You don’t need :

  • 学中文很有意思。
    literally: “Learning Chinese very interesting.”

is usually used to link two nouns (or noun-like phrases):

  • 他是老师。= “He is a teacher.”
  • 这是一本书。= “This is a book.”

You can say 学中文是很有意思, but then is used more for emphasis or contrast, for example:

  • 学中文是很有意思,但是也很难。
    “Learning Chinese is very interesting, but it’s also hard.”

In neutral statements without contrast, 学中文很有意思 is more natural.

What is the difference between and 学习 here? Could I say 学习中文很有意思?

Yes, you can say 学习中文很有意思。 It’s correct and natural.

Differences:

  • is shorter, more informal, and very common in speech.
  • 学习 sounds a bit more formal or “serious,” often used in written or academic contexts.

In this sentence both work:

  • 学中文很有意思。 (neutral, everyday)
  • 学习中文很有意思。 (slightly more formal / bookish)
Why is it 中文 and not 汉语? Are they the same?

Both can mean “Chinese (language)”, but there are nuances:

  • 中文 (zhōngwén)

    • literally “Chinese written/language”
    • can mean the Chinese language in general, including both spoken and written
    • also used for Chinese text, e.g. “this is in Chinese”
  • 汉语 (hànyǔ)

    • literally “Han language”
    • more specifically refers to the spoken language of the Han ethnic group
    • tends to be a bit more formal / linguistic-sounding

In everyday speech, 中文 is extremely common for “Chinese” as a language.

So:

  • 我在学中文。 – very natural
  • 我在学汉语。 – also correct, a bit more textbook-style
What does 有意思 mean exactly? Is it the same as 有趣 or 好玩?

有意思 (yǒuyìsi) literally means “has meaning,” but in everyday speech it usually means:

  • interesting, fun, engaging, sometimes meaningful.

Compare:

  • 有意思 – interesting / engaging / enjoyable
  • 有趣 (yǒuqù) – interesting (often a bit more “intellectually” interesting)
  • 好玩 (hǎowán) – fun to do / amusing / playful

In this sentence:

  • 学中文很有意思。
    → “Learning Chinese is very interesting / enjoyable.”

You could also hear:

  • 学中文很有趣。 – “Learning Chinese is very interesting.”
  • 学中文很好玩。 – “Learning Chinese is a lot of fun.” (more playful tone)
Why is 很 (very) there? Do I really have to say 很有意思 and not just 有意思?

In many adjective sentences, Chinese uses words like 很, 真, 非常 etc. partly as a “link” between the subject and the adjective, not always as a strong “very”.

So:

  • 学中文很有意思。

often just means:

  • “Learning Chinese is interesting.” (not necessarily “VERY interesting”)

If you say:

  • 学中文有意思。

it is grammatically possible, but in many contexts it sounds a bit bare or emphatic (like a contrast: “It is interesting, you know”), or like written style.

For beginner and intermediate usage, it’s safe and natural to include in such sentences:

  • 天气很冷。= “The weather is cold.”
  • 她很忙。= “She is busy.”
  • 中文很有意思。= “Chinese is interesting.”
Why is it 学中文很有意思 and not 学中文是有意思的?

You can say:

  • 学中文是有意思的。

This form (是…的) often:

  1. Adds emphasis:

    • 学中文是有意思的!(It really is interesting!)
  2. Sounds a bit more formal or rhetorical, common in speeches, writing, or when stressing a point.

In normal, conversational speech, the simple structure:

  • 学中文很有意思。

is more natural and neutral. The 是…的 version feels a bit heavier, like you’re asserting a fact or making a point.

In English we say “Learning Chinese” with -ing. How does 学中文 work like that in Chinese without any ending?

Chinese verbs don’t change form like English verbs do. 学中文 literally is:

  • – to learn / study
  • 中文 – Chinese (language)

Depending on context, 学中文 can correspond to:

  • “to learn Chinese”
  • “learning Chinese” (as a general activity)
  • “(someone) learns Chinese”

Chinese uses word order and context instead of changing verb forms. Here, used as the subject of the sentence:

  • 学中文很有意思。
    → “Learning Chinese is interesting.”

There’s no need for an extra word like “-ing” or “to”; 学中文 covers it.

How do I change the sentence to say “was interesting” or “will be interesting”?

Chinese usually doesn’t change the verb form for tense; it uses time words or aspect markers.

  1. Past (was interesting) – add a time word:

    • 以前,学中文很有意思。
      “In the past, learning Chinese was interesting.”
    • 去年学中文很有意思。
      “Last year, learning Chinese was interesting.”
  2. Future (will be interesting) – add future time words or expressions:

    • 将来,学中文会很有意思。
      “In the future, learning Chinese will be interesting.”
    • 明年学中文会很有意思。
      “Next year, learning Chinese will be interesting.”

The adjective 有意思 itself doesn’t change; the time expression and sometimes (“will / would”) show the tense-like meaning.