nà jiā yínháng zài gōngyuán fùjìn.

Questions & Answers about nà jiā yínháng zài gōngyuán fùjìn.

Why does the sentence use after (那家银行) instead of just saying 那银行?

家 (jiā) is a measure word (classifier) here. In this sentence, the structure is:

  • 那 + 家 + 银行 = that + classifier + bankthat bank

In Chinese, you normally need a classifier between a demonstrative like 这 / 那 (this / that) and a noun:

  • 那家银行
  • 那银行 (sounds wrong or very unnatural)

is the common classifier for many businesses or institutions, such as:

  • 一家银行 – a bank
  • 一家公司 – a company
  • 一家饭馆 – a restaurant
  • 一家商店 – a shop
  • 一家医院 – a hospital

So 那家银行 literally means “that (classifier for an establishment) bank.”

Could I say 那个银行 instead of 那家银行? What’s the difference between and 那个 here?

You can say 那个银行, and people will understand you. However, in everyday speech:

  • 那 + classifier + noun is the most natural pattern:
    • 那家银行
    • 那个人
    • 那辆车

When you use as the classifier, it becomes:

  • 那个 + noun (because 个 is already the classifier)
    • 那个人 (not 那个个 人)

But 银行 normally does not take as its default classifier in standard usage; is more natural. So:

  • ✅ 那家银行 – the normal, idiomatic way
  • ❓ 那个银行 – grammatically understandable but sounds off to native speakers

Use 那家银行 in this sentence.

What is the function of in 在公园附近? Can I leave it out?

在 (zài) is a location verb / preposition meaning “to be located at / in / on.”

The core pattern here is:

  • [Subject] + 在 + [Place]

So:

  • 那家银行在公园附近。
    That bank is near the park.

You cannot normally omit here:

  • ❌ 那家银行公园附近。 (ungrammatical)

Think of as the word that links the subject to the place. Without it, the sentence loses its basic grammatical structure.

What does 附近 (fùjìn) mean exactly? Is it a noun, an adjective, or something else?

附近 basically means “nearby / in the vicinity / the area around (somewhere)”.

In 那家银行在公园附近, the structure is:

  • 公园 = the park
  • 附近 = the area near it

Together: 公园附近“the area near the park”.

Grammar-wise, 附近 behaves like a location word:

  1. It can follow a place word:

    • 公园附近 – near the park
    • 学校附近 – near the school
  2. It can also sometimes be used on its own:

    • 我住在附近。– I live nearby.
    • 你在附近吗?– Are you nearby?

So you can think of it as a location expression meaning “vicinity, nearby.”

What’s the difference between 附近 and 旁边? Could I say 在公园旁边 instead?

Both 附近 and 旁边 are location words, but they differ in how close they suggest:

  • 附近in the surrounding area / nearby, not necessarily right next to it.

    • 公园附近 = somewhere in the general area around the park
  • 旁边right next to / beside, usually closer than 附近.

    • 公园旁边 = immediately next to the park (e.g., on the side of the park)

In your sentence:

  • 那家银行在公园附近。 → The bank is near the park (maybe a short walk away).
  • 那家银行在公园旁边。 → The bank is right next to the park (more like “beside the park”).

Both are grammatically correct; which one you use depends on how close the bank actually is.

Why is it 公园附近 and not 公园的附近? Can I add ?

Both 公园附近 and 公园的附近 are grammatically possible, but:

  • 公园附近 is more natural and idiomatic.
  • 公园的附近 sounds more formal, heavier, or sometimes slightly awkward in everyday speech.

With simple place words + location words (like 上, 下, 前面, 后面, 附近), is often omitted:

  • 学校附近 (not usually 学校的附近) – near the school
  • 门口 (less often 门的口) – at the door
  • 桌子上 – on the table

So in normal conversation, say 公园附近.

What’s the difference between 那家银行在公园附近 and 公园附近有一家银行?

These two sentences talk about the same situation, but the focus is different.

  1. 那家银行在公园附近。

    • Structure: [Known thing] + 在 + [place]
    • Focus: where that specific bank is.
    • Translation: That bank is near the park.
  2. 公园附近有一家银行。

    • Structure: [Place] + 有 + [something]
    • This is an existential sentence – it says that there exists a bank near the park.
    • Focus: the existence of a bank in that area.
    • Translation: There is a bank near the park.

Use:

  • -sentence when you already know which bank you’re talking about and want to say where it is.
  • -sentence when introducing the fact that there is a bank in that area.
Does 那家银行 mean exactly one bank? How do I tell singular vs plural here?

Chinese usually does not mark singular or plural on nouns the way English does.

  • 那家银行 most naturally means “that (one) bank”, because:
    • is a classifier for one establishment.
  • But as a concept, 银行 is an institution, and sometimes in context 那家银行 can refer to the bank as a company (with many branches).

However, in normal conversation:

  • 那家银行 will be understood as “that bank (one specific bank)”.
  • If you really want to emphasize multiple banks, you might say:
    • 那几家银行 – those several banks
    • 那些银行 – those banks
How should I pronounce 银行 (yínháng)? I often hear yínháng and yíngxíng and get confused.

In your sentence, 银行 is pronounced:

  • – yín (2nd tone)
  • – háng (2nd tone)

So together: yín-háng (rising + rising) → 银行 (yínháng) = bank.

The confusion comes from the character , which has two common readings:

  1. háng

    • 银行 (yínháng) – bank
    • 一行字 (yì háng zì) – a line of text
  2. xíng

    • 行吗?(xíng ma?) – Is it OK?
    • 行走 (xíngzǒu) – to walk

In 银行, it is always háng, never xíng. So:

  • ✅ 银行 – yínháng
  • yínxíng (wrong meaning & wrong word)
What exactly does express here? Is it just physical “that,” or can it have other nuances?

In 那家银行, 那 (nà) is the demonstrative “that”, and it can indicate:

  1. Physical distance:

    • Maybe you’re pointing: that bank over there (not this one here).
  2. Contextual reference:

    • You and the listener already know which bank you mean:
      • The bank we talked about earlier.
      • That bank you always go to.
  3. Emotional or attitudinal tone (from context and pronunciation):

    • Depending on tone of voice, it can carry positive, neutral, or negative feeling:
      • 那家银行服务很好。– That bank’s service is really good. (praise)
      • 那家银行太慢了。– That bank is too slow. (complaint)

The basic grammatical function is just “that”, and extra nuance comes from context and tone, not from the word itself alone.

AI Language TutorTry it ↗
How do tones work in Chinese?
Mandarin Chinese has four main tones plus a neutral tone. The same syllable can mean completely different things depending on the tone — for example, "mā" (mother), "má" (hemp), "mǎ" (horse), and "mà" (scold). Mastering tones is essential for being understood.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Chinese

Master Chinese — from nà jiā yínháng zài gōngyuán fùjìn to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions