Breakdown of zhǐyào jìxù liànxí zhōngwén, nǐ jiù huì shuō de gèng hǎo.
Questions & Answers about zhǐyào jìxù liànxí zhōngwén, nǐ jiù huì shuō de gèng hǎo.
It means “as long as … then …,” showing a sufficient condition that reliably leads to a result. In your sentence, continuing to practice is the only condition; if it’s met, the result follows.
- Pattern: 只要 A,就 B
- Example: 只要你来,我们就开始。 (zhǐyào nǐ lái, wǒmen jiù kāishǐ.) As long as you come, we’ll start.
Yes. These are all acceptable, with slight differences in emphasis:
- 只要你继续练习中文,你就会说得更好。 (subject appears in both; very natural)
- 只要你继续练习中文,就会说得更好。 (subject omitted in the second clause; still understood as “you”)
- 你只要继续练习中文,就会说得更好。 (topics the subject first; also common)
Both nuances are present:
- Predictive “will”: a likely future result after the condition is met.
- Learned ability “can/know how to”: improvement resulting from practice. That’s why 会 fits perfectly here.
Yes, but the nuance shifts:
- 会 emphasizes learned skill or a predicted outcome (better for improvement through study).
- 能 emphasizes capability/possibility given conditions. Both work: 你就能说得更好 is fine, but 会 is slightly more natural for learning progress. Avoid 可以 here (that’s about permission).
得 (de) is the structural particle that links a verb to a complement of degree/manner/result. It lets you describe “how” the action is done:
- 说得更好 = speak in a better way. More examples:
- 写得很漂亮 (xiě de hěn piàoliang) write beautifully
- 跑得很快 (pǎo de hěn kuài) run fast
Because:
- 得 links verb → complement (说得更好).
- 的 links modifier → noun (我写的字).
- 地 links adverbial → verb (认真地练习). So only 得 is correct in 说得更好.
No. Context already makes it clear that “speaking” refers to Chinese. All are acceptable depending on emphasis:
- 你就会说得更好。 (context supplies “Chinese”)
- 你就会说中文说得更好。 (explicit object + degree complement; also natural)
- Topic-comment: 中文你就会说得更好。 (As for Chinese, you’ll speak it better.)
It’s a common and natural pattern: verb + object, then verb + 得 + complement. It keeps the object explicit:
- 他说中文说得很好。 This is not redundancy; it’s a standard way to attach a degree complement while keeping the object.
更 means “even more/greater degree,” making it comparative (better than before/than someone else implied by context). Alternatives:
- Softer: 好一些 / 好一点儿 → 说得好一点儿
- Stronger/formal: 更加 → 说得更加流利 Without 更, 说得好 is possible in evaluative contexts (“spoke well”), but for a neutral description you usually need an intensifier like 很 or a comparative like 更.
- 只要…就…: “so long as … then …” (the condition is sufficient; result is expected).
- 如果…就…: “if … then …” (neutral condition; not necessarily sufficient). Example contrast:
- 只要你努力,就会进步。 (Effort alone suffices.)
- 如果你努力,就会进步。 (If you put in effort, you’ll progress—less of a guarantee.)
- 只有…才… = “only if … then …” (exclusive/necessary condition; more restrictive).
- 只要…就… = “as long as … then …” (sufficient condition; less restrictive). E.g. 只有每天练习,才会进步。 vs 只要每天练习,就会进步。
Both can appear, but:
- 说中文 is the most common for “speak Chinese.”
- 讲中文 is also heard (esp. in Taiwan/Southeast Asia), but 讲 often means “to explain/tell/lecture” (讲课, 讲故事). In Mainland usage, 说中文 sounds more neutral.
- 只要 is zhǐyào (3rd + 4th). Don’t read 只 as zhī here.
- 得 in 说得更好 is neutral tone (de).
- 更 is gèng (4th).
- No special third-tone sandhi issues arise in this line.