wǒmen chīwán wǎnfàn jiù qù gōngyuán.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒmen chīwán wǎnfàn jiù qù gōngyuán.

What does the particle 就 (jiù) do in this sentence?
It links two actions and highlights a tight, expected sequence: as soon as A happens, B follows. Here it means “right after” or “and then (immediately).” It doesn’t mark tense by itself; it shows the relationship between the two clauses.
Can I replace with 然后 (ránhòu)?

You can, but the nuance changes:

  • 我们吃完晚饭就去公园: immediate/expected next step.
  • 我们吃完晚饭然后去公园: neutral step-by-step “and then,” not necessarily immediate.
    Both are grammatical; feels tighter and more natural if the idea is “right after.”
Why is there no 了 (le) after 吃完? When would I use ?

No is needed if you’re just stating a plan or a general sequence. Use to mark completed past events or a new situation:

  • Past: 昨天我们吃完晚饭就去了公园。
  • Variant: 昨天晚饭吃完了,我们就去公园。
  • Announcing a decided plan/new situation: 我们吃完晚饭就去公园了。
What’s the difference between 吃完 and 吃了?
  • 吃完 emphasizes completion (finished eating).
  • 吃了 marks that the action occurred; it doesn’t inherently say “finished,” though with meals it usually implies you ate that meal.
    Examples:
  • 我吃完晚饭了。 I finished dinner.
  • 我吃了晚饭。 I had dinner (occurred; completion is implied by context, not by the form).
Where does go? Can I put it at the end?
sits before the second action: 我们吃完晚饭就去公园. Don’t put at the end; it must come between the two linked parts. You can also front the time phrase: 吃完晚饭我们就去公园.
Is 吃完晚饭 better than 晚饭吃完? Are both okay?

Both are fine:

  • 吃完晚饭就去公园 (neutral).
  • 晚饭吃完就去公园 (slight emphasis on the object “dinner” by putting it first).
    They mean the same thing in everyday speech.
Can I use here?

Yes, to emphasize “finish it” before going:

  • 把晚饭吃完再去公园 (very natural for instructions).
  • With it’s also possible, but less common in this context: 把晚饭吃完就去公园.
    Use when you mean “do A, then B” without the immediacy that suggests.
Can I drop 我们?

Yes. Chinese often drops subjects when clear from context:

  • 吃完晚饭就去公园。
Do I need a measure word like for meals?

Not required here. You can add it to quantify/emphasize a specific meal:

  • 吃完一顿饭就去。
  • 这顿晚饭吃完就去。
    But 吃完晚饭 is perfectly natural without a measure word.
Is 晚饭 the same as 晚餐? What about just ?
  • 晚饭 and 晚餐 both mean dinner; 晚餐 is a bit more formal/written.
  • is general; 吃完饭 = finish eating (often understood as the current/next meal by context).
    All are acceptable; choose based on specificity and tone.
Can I omit entirely?
Yes: 我们吃完晚饭去公园 is natural. It just sounds more neutral; adds “right after/so then” and feels tighter.
How do I say “as soon as” more explicitly?

Use the 一…就… pattern:

  • 我们一吃完晚饭就去公园。 You can also insert 以后 for “after”: 吃完晚饭以后就去公园。
How do I make it clearly past, future, or habitual?
  • Past: add a time word and/or on the second verb: 昨天我们吃完晚饭就去了公园。
  • Future plan: context is often enough; you can also say 我们吃完晚饭就去公园吧 (let’s) or : 我们吃完晚饭就要去公园.
  • Habit: add adverbs like 常常/经常/每天: 我们每天吃完晚饭就去公园。
What’s the difference between and ?
  • = earlier/sooner than expected, or simply immediate next step: 我们吃完晚饭就去公园.
  • = not until; later than expected: 我们吃完晚饭才去公园 (we won’t go until after dinner, implying delay).
Should I say 去公园, 到公园, or 去到公园?
  • 去公园 is the default “go to the park.”
  • 到公园 emphasizes arrival, often as 到公园去.
  • 去到公园 is regional/colloquial in some places but not standard in formal Putonghua. Stick with 去公园 or 到公园去.
How does 吃得完/吃不完 relate to ?

That’s the potential form of the result complement :

  • 吃得完 = can finish eating.
  • 吃不完 = can’t finish eating.
    Example: 这份太大了,我吃不完。
Pronunciation tip: 完 (wán, 2nd tone) vs 晚 (wǎn, 3rd tone)
In 吃完晚饭, is rising (2nd), is dipping (3rd), and is falling (4th): chī wán wǎn fàn. Don’t fuse and ; keep the tones distinct.
Can 吃完晚饭 function like a time phrase at the start?
Yes. 吃完晚饭,我们就去公园。 It reads as “After finishing dinner, we’ll go to the park,” with showing the immediate next step.