Breakdown of wǒmen chīwán wǎnfàn jiù qù gōngyuán.
我们wǒmen
we
去qù
to go
就jiù
then
晚饭wǎnfàn
dinner
公园gōngyuán
park
吃完chīwán
to finish eating
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about wǒmen chīwán wǎnfàn jiù qù gōngyuán.
What does the particle 就 (jiù) do in this sentence?
It links two actions and highlights a tight, expected sequence: as soon as A happens, B follows. Here it means “right after” or “and then (immediately).” It doesn’t mark tense by itself; it shows the relationship between the two clauses.
Can I replace 就 with 然后 (ránhòu)?
You can, but the nuance changes:
- 我们吃完晚饭就去公园: immediate/expected next step.
- 我们吃完晚饭然后去公园: neutral step-by-step “and then,” not necessarily immediate.
Both are grammatical; 就 feels tighter and more natural if the idea is “right after.”
Why is there no 了 (le) after 吃完? When would I use 了?
No 了 is needed if you’re just stating a plan or a general sequence. Use 了 to mark completed past events or a new situation:
- Past: 昨天我们吃完晚饭就去了公园。
- Variant: 昨天晚饭吃完了,我们就去公园。
- Announcing a decided plan/new situation: 我们吃完晚饭就去公园了。
What’s the difference between 吃完 and 吃了?
- 吃完 emphasizes completion (finished eating).
- 吃了 marks that the action occurred; it doesn’t inherently say “finished,” though with meals it usually implies you ate that meal.
Examples: - 我吃完晚饭了。 I finished dinner.
- 我吃了晚饭。 I had dinner (occurred; completion is implied by context, not by the form).
Where does 就 go? Can I put it at the end?
就 sits before the second action: 我们吃完晚饭就去公园. Don’t put 就 at the end; it must come between the two linked parts. You can also front the time phrase: 吃完晚饭我们就去公园.
Is 吃完晚饭 better than 晚饭吃完? Are both okay?
Both are fine:
- 吃完晚饭就去公园 (neutral).
- 晚饭吃完就去公园 (slight emphasis on the object “dinner” by putting it first).
They mean the same thing in everyday speech.
Can I use 把 here?
Yes, to emphasize “finish it” before going:
- 把晚饭吃完再去公园 (very natural for instructions).
- With 就 it’s also possible, but less common in this context: 把晚饭吃完就去公园.
Use 再 when you mean “do A, then B” without the immediacy that 就 suggests.
Can I drop 我们?
Yes. Chinese often drops subjects when clear from context:
- 吃完晚饭就去公园。
Do I need a measure word like 顿 for meals?
Not required here. You can add it to quantify/emphasize a specific meal:
- 吃完一顿饭就去。
- 这顿晚饭吃完就去。
But 吃完晚饭 is perfectly natural without a measure word.
Is 晚饭 the same as 晚餐? What about just 饭?
- 晚饭 and 晚餐 both mean dinner; 晚餐 is a bit more formal/written.
- 饭 is general; 吃完饭 = finish eating (often understood as the current/next meal by context).
All are acceptable; choose based on specificity and tone.
Can I omit 就 entirely?
Yes: 我们吃完晚饭去公园 is natural. It just sounds more neutral; 就 adds “right after/so then” and feels tighter.
How do I say “as soon as” more explicitly?
Use the 一…就… pattern:
- 我们一吃完晚饭就去公园。 You can also insert 以后 for “after”: 吃完晚饭以后就去公园。
How do I make it clearly past, future, or habitual?
- Past: add a time word and/or 了 on the second verb: 昨天我们吃完晚饭就去了公园。
- Future plan: context is often enough; you can also say 我们吃完晚饭就去公园吧 (let’s) or 要: 我们吃完晚饭就要去公园.
- Habit: add adverbs like 常常/经常/每天: 我们每天吃完晚饭就去公园。
What’s the difference between 就 and 才?
- 就 = earlier/sooner than expected, or simply immediate next step: 我们吃完晚饭就去公园.
- 才 = not until; later than expected: 我们吃完晚饭才去公园 (we won’t go until after dinner, implying delay).
Should I say 去公园, 到公园, or 去到公园?
- 去公园 is the default “go to the park.”
- 到公园 emphasizes arrival, often as 到公园去.
- 去到公园 is regional/colloquial in some places but not standard in formal Putonghua. Stick with 去公园 or 到公园去.
How does 吃得完/吃不完 relate to 完?
That’s the potential form of the result complement 完:
- 吃得完 = can finish eating.
- 吃不完 = can’t finish eating.
Example: 这份太大了,我吃不完。
Pronunciation tip: 完 (wán, 2nd tone) vs 晚 (wǎn, 3rd tone)
In 吃完晚饭, 完 is rising (2nd), 晚 is dipping (3rd), and 饭 is falling (4th): chī wán wǎn fàn. Don’t fuse 完 and 晚; keep the tones distinct.
Can 吃完晚饭 function like a time phrase at the start?
Yes. 吃完晚饭,我们就去公园。 It reads as “After finishing dinner, we’ll go to the park,” with 就 showing the immediate next step.