Breakdown of yǒu dìtiě hé gōngjiāochē, qù gōngsī hěn fāngbiàn.
很hěn
very
有yǒu
to have
和hé
and
公司gōngsī
company
去qù
to go
地铁dìtiě
subway
公交车gōngjiāochē
bus
方便fāngbiàn
convenient
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about yǒu dìtiě hé gōngjiāochē, qù gōngsī hěn fāngbiàn.
What does 有 mean here—“have” or “there is/are”?
Here 有 is existential, meaning there is/are. The place is implied by context (e.g., “here/nearby/this area”). You could say it explicitly: 这里有地铁和公交车 or 在附近有地铁和公交车. It’s not “I have a subway.”
Why can the sentence start without a subject?
Chinese allows subject omission when it’s clear from context. Also, existential sentences often use a location as the “subject,” which is implied here. Think of it as a topic-comment structure: the topic is “this area,” and the comment is “there are subway and buses; going to the office is convenient.”
Should there be 在 before 这里?
Both are fine depending on emphasis:
- 这里有地铁和公交车 (most common)
- 在这里有地铁和公交车 (slightly emphasizing the location or when the place phrase is long: 在我们公司附近有…)
Do I need measure words after 地铁 and 公交车?
Not when speaking about the systems/services in general. Use measure words only when counting:
- 一辆公交车 (one bus), 一趟公交车/一趟车 (one bus trip)
- 一条地铁线 (one subway line), 一趟地铁 (one subway ride), 一列地铁列车 (one train)
Is 和 the right “and” here? Could I use 跟?
Yes. 和 links nouns naturally: 地铁和公交车. 跟 can also mean “and” in informal speech: 地铁跟公交车. They’re interchangeable for linking nouns; to link clauses, Chinese often just uses a comma or words like 而且.
Why is 很 used before 方便? Is it really “very”?
In modern Mandarin, 很 before an adjective often functions as a neutral linker, not strong “very.” 去公司很方便 usually means “going to the office is convenient.” To emphasize degree, use 非常/特别/超. Saying 去公司方便 (without 很) can sound comparative or abrupt.
Can I add 是: 去公司是很方便?
Normally no. Predicative adjectives don’t need 是. 去公司是很方便 is only used for contrastive emphasis: 去公司是很方便,不过房租很贵. For a plain statement, use 去公司很方便.
Is 方便 an adjective or a verb? Any pitfalls?
Here it’s an adjective (“convenient”). It can also be:
- A polite verb meaning “to make it convenient/possible”: 能不能帮我方便一下?
- A restroom euphemism: 我去方便一下 (“I need the bathroom”). Context decides.
How do I explicitly say “by subway/bus”?
Use 坐/乘/搭 + 交通工具:
- Mainland: 坐地铁/坐公交车; formal: 乘坐地铁/公交车
- Taiwan: 搭捷運/搭公車
- Hong Kong: 坐/搭地鐵; buses are often 巴士 Example: 坐地铁去公司很方便。
What’s the difference between 去公司 and 上班?
- 去公司: go to the office (physically go to the company).
- 上班: be on duty/go to work (the act of working). You can combine them: 去公司上班很方便. You’ll also hear 上班很方便, which idiomatically means “the commute to work is convenient.”
Can I use 到 instead of 去?
Yes, with a nuance:
- 去公司: the action of going.
- 到公司: arriving/reaching. Both 去公司很方便 and 到公司很方便 are natural; the latter slightly emphasizes ease of reaching the destination.
Is the comma showing cause and effect? Could I write 因为/所以?
Yes. The comma creates a cause-effect link by juxtaposition. You can make it explicit: 因为有地铁和公交车,所以去公司很方便。
How do I negate it naturally?
Use 不 with the adjective:
- 去公司不方便。 (not convenient) Softer:
- 去公司不太方便。 (not very convenient)
- 去公司有点儿不方便。 (a bit inconvenient)
Where do time/place words go?
Time and place typically precede the verb phrase:
- 周末去公司很方便。
- 从这儿去公司很方便。
- 早上坐地铁去公司很方便。 For the existential clause, put the location first: 这附近有地铁和公交车,去公司很方便。
Why no classifier for 公司?
You’re not counting; you mean your office in general. When counting companies, use 家: 一家大公司. For your workplace, 去公司 is standard.
Could I use 便利 instead of 方便?
Yes, but 便利 is more formal/literary. In speech, 方便 is more natural. On signs or in writing you’ll see 交通便利 (“transport is convenient”).
Pronunciation check?
Pinyin with tones: yǒu dìtiě hé gōngjiāochē, qù gōngsī hěn fāngbiàn.
- 地铁: dì (4) + tiě (3)
- 和 (and): hé (2)
- 公交车: gōng (1) + jiāo (1) + chē (1)
- 方便: fāng (1) + biàn (4) — not neutral on the second syllable in standard Mandarin
Can I list more transport modes? How to punctuate?
Yes. Use 、 for lists and 和/以及 before the last item:
- 有地铁、公交车和出租车,去公司很方便。
- 有地铁以及公交车,去公司很方便。
