nǐ yào shuǐ ma?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about nǐ yào shuǐ ma?

What does the particle 吗 (ma) do?
  • It turns a statement into a yes/no question. Statement: 你要水。Question: 你要水吗?
  • It always goes at the end of the clause it questions.
  • It is neutral tone (light and quick).
  • Don’t confuse it with other syllables: 妈 mā (mom), 马 mǎ (horse), 骂 mà (scold).
Is 你要水吗? natural?
  • Yes, it’s grammatical and natural, especially when offering or confirming an item: Do you want water (as opposed to something else)?
  • It can sound a bit direct. When offering politely, many speakers prefer softer forms like 你要不要喝水? or 要不要喝点儿水?
Should I include the verb 喝 (hē, to drink)?
  • Both are fine:
    • 你要水吗? Do you want water? (object-focused; could be for drinking or another purpose depending on context)
    • 你要喝水吗? Do you want to drink water? (explicitly about drinking; often more natural when offering a beverage)
What’s the difference between 要 (yào) and 想 (xiǎng)?
  • : want/need; also used for plans or inevitability (be going to/must). It’s stronger and more immediate.
    • 水。I want water.
    • 去北京。I’m going to Beijing.
  • : would like to/feel like; softer and more tentative.
    • 喝水。I’d like to drink water.
  • Both can appear together: 想要 (xiǎngyào) = would like to want; common but sometimes redundant. 你想要水吗? is fine and slightly softer.
Do I need a measure word with 水 (shuǐ, water)? How do I say “some water” or “a glass of water”?
  • As a mass noun, can appear without a measure when speaking generally: 你要水吗?
  • To specify quantity or be more natural when offering:
    • 一杯水 (yì bēi shuǐ) a glass/cup of water
    • 一瓶水 (yì píng shuǐ) a bottle of water
    • 一壶水 (yì hú shuǐ) a pot of water
    • 一点(儿)水 (yìdiǎn(r) shuǐ) a little water
  • Common offers:
    • 你要一杯水吗? Do you want a glass of water?
    • 要不要喝点儿水? Want to drink a bit of water?
How do I answer yes or no?
  • Echo the verb rather than saying “yes/no” with 是.
    • Yes: 要。/ 好的。/ 要,谢谢。
    • No: 不要。/ 不用了,谢谢。 (No need, thanks.)
  • To be extra clear: 我(不)要水。 or 我(不)想喝水。
Where does go?
  • At the very end of the clause being questioned:
    • Correct: 你要水吗?
    • Incorrect: 你要水? or 你要水?
  • If the sentence has an embedded clause, attaches to the main clause’s end.
Can I ask a yes/no question without ?
  • Yes, use the affirmative–negative pattern:
    • 你要不要(喝)水? Do you want (to drink) water or not?
    • You can also echo the main verb: 你喝不喝水? (more about the action of drinking than the item)
  • Rising intonation alone is not the standard way to form yes/no questions in Mandarin; use or A–not–A patterns instead.
How do I pronounce the sentence? Any tone tips?
  • 你 nǐ (3rd), 要 yào (4th), 水 shuǐ (3rd), 吗 ma (neutral).
  • is often a “half-third” (low dipping tendency, not a full rise).
  • is 3rd tone; think “shwěi.”
  • is light and quick; don’t stress it.
Any tone sandhi to watch if I say 你想喝水吗?
  • 你想 is 3rd + 3rd, so it becomes ní xiǎng (the first 3rd becomes a 2nd tone).
  • 想喝 (3rd + 1st) stays as is.
  • Full: ní xiǎng hē shuǐ ma?
Can I drop words like the subject or object?
  • Yes, if clear from context:
    • 要水吗? Want some water? (dropping 你)
    • 你要吗? Do you want it? (dropping 水 when it’s obvious)
    • Even just 要吗? if both sides know what’s being discussed.
How do I make it more polite or softer?
  • Use , , and/or softeners like 点(儿), :
    • 请问您要喝点儿水吗?
    • 喝点水吧。 (a gentle suggestion)
    • Service phrasing: 您要喝点儿什么? (What would you like to drink?)
What’s the difference between and 需要 (xūyào, need)?
  • = want/going to; 需要 = need/require.
    • 你需要水吗? Do you need water? (necessity)
    • 你要水吗? Do you want water? (preference/desire)
  • In service contexts, 需要 can sound polite and professional.
How do I offer a choice like “Water or tea?”
  • Use 还是 (háishì) in questions:
    • 你要水还是茶? Do you want water or tea?
  • Use 或者 (huòzhě) in statements:
    • 你可以喝水或者茶。 You can drink water or tea.
What’s the difference between and 吧 (ba)?
  • marks a neutral yes/no question: 你要水吗?
  • often indicates a suggestion or an assumption:
    • Suggestion: 喝点水吧。 Have some water.
    • Assumed question: 你要水吧? You want water, right? (expecting “yes”)
How is this written in Traditional Chinese?
  • 你要水嗎? (Only changes to ; pinyin and pronunciation stay the same.)
Could this sentence mean something other than drinking?
  • Yes. Without , 你要水吗? can mean “Do you want water?” for any purpose (washing, cooking, watering plants, etc.). If you mean drinking specifically, say 你要喝水吗? or 要不要喝点儿水?