La meva mare acaba de tornar de la farmàcia.

Breakdown of La meva mare acaba de tornar de la farmàcia.

la mare
the mother
meu
my
de
from
tornar
to return
la farmàcia
the pharmacy
acabar de
to finish

Questions & Answers about La meva mare acaba de tornar de la farmàcia.

Why is it la meva mare and not just meva mare?

In standard Catalan, possessive adjectives usually come with the definite article: el meu llibre, la meva mare, els meus amics.

So la meva mare is the normal standard pattern for my mother.

You may sometimes hear forms without the article, or shorter possessives such as ma mare or mon pare, especially in some dialects or more traditional/literary usage, but as a learner, la meva mare is the safest default.

What does acaba de + infinitive mean?

Acabar de + infinitive is a very common Catalan structure meaning to have just done something.

So:

  • acaba de tornar = has just returned / just came back

This is an idiomatic pattern. You should learn it as a whole expression:

  • acabo de menjar = I have just eaten
  • acaben d’arribar = they have just arrived
Why is acaba in the present tense if the action happened in the past?

Because in Catalan, the present tense of acabar is used in this construction to express a very recent past.

So even though acaba is formally present tense, acaba de tornar means something like has just returned.

This is similar to how English uses has just + past participle:

  • La meva mare acaba de tornar = My mother has just returned
What exactly does tornar mean here?

Here tornar means to return or to come back.

So:

  • tornar de la farmàcia = to come back from the pharmacy

Be careful, because tornar also appears in another very common pattern:

  • tornar a + infinitive = to do something again

For example:

  • Torna a llegir-ho = Read it again

But in your sentence, tornar simply means return/come back, and de la farmàcia tells you where from.

Why are there two des in the sentence?

They are doing two different jobs.

  1. acaba de tornar
    Here, de is part of the fixed expression acabar de + infinitive.

  2. de la farmàcia
    Here, de means from.

So the sentence contains:

  • acaba de tornar = has just returned
  • de la farmàcia = from the pharmacy

It may look repetitive, but grammatically it is completely normal.

Why is it de la farmàcia and not des de la farmàcia?

After verbs of movement such as venir, tornar, and sortir, Catalan normally uses de to express origin:

  • torna de casa = comes back from home
  • ve de l’escola = comes from school
  • surten de l’oficina = they leave the office

Des de usually emphasizes a starting point in space or time, more like from in the sense of starting at:

  • des de dilluns = since Monday
  • des de Barcelona fins a Girona = from Barcelona to Girona

In this sentence, simple de is the natural choice.

Could I also say ha tornat instead of acaba de tornar?

Yes.

  • La meva mare ha tornat de la farmàcia = My mother has returned / came back from the pharmacy
  • La meva mare acaba de tornar de la farmàcia = My mother has just returned from the pharmacy

The difference is that acaba de tornar specifically adds the idea of just now or very recently.

Why is there no pronoun like ella?

Catalan often leaves subject pronouns out when they are not needed. This is called pro-drop.

Since the subject is already stated as la meva mare, adding ella would usually be unnecessary.

You could even omit the subject entirely if the context made it clear:

  • Acaba de tornar de la farmàcia = She has just come back from the pharmacy

Catalan relies a lot on the verb form and context to show who is doing the action.

Why is it la farmàcia? Is there any contraction after de?

Farmàcia is a feminine singular noun, so its article is la:

  • la farmàcia = the pharmacy

After de, Catalan contracts only with el:

  • de + el = del

But with la, there is no contraction:

  • de la farmàcia, not dela farmàcia

If the noun began with a vowel, you would often see elision instead:

  • de l’escola = from the school
What would happen if I used a la farmàcia instead of de la farmàcia?

Then the meaning would change.

  • de la farmàcia = from the pharmacy
  • a la farmàcia = to the pharmacy

So:

  • torna de la farmàcia = comes back from the pharmacy
  • va a la farmàcia = goes to the pharmacy

This is an important contrast, because English speakers often mix up to and from prepositions when learning a new language.

Can the word order change?

Yes, but the original order is the most neutral and natural one:

  • La meva mare acaba de tornar de la farmàcia

This follows a normal pattern:

  • subject: La meva mare
  • verb phrase: acaba de tornar
  • place of origin: de la farmàcia

Catalan can move elements around for emphasis, but that usually sounds more marked or literary. For everyday use, the original order is the best model.

How is farmàcia pronounced, and what does the accent mark mean?

The stress falls on :

  • far--ci-a

The grave accent in farmàcia tells you where the stress goes. For a beginner, the most useful thing is to remember that the stressed syllable is .

So if you say it with the stress somewhere else, it will sound wrong. The accent mark helps prevent that.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Catalan grammar?
Catalan grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Catalan

Master Catalan — from La meva mare acaba de tornar de la farmàcia to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions