Breakdown of No parlis tan fort perquè la meva filla pugui dormir.
Questions & Answers about No parlis tan fort perquè la meva filla pugui dormir.
Why is it parlis and not parles?
Because this is a negative command: No parlis = Don’t speak.
In Catalan, negative commands are formed with the present subjunctive, not the ordinary present indicative. So:
- parles = you speak / you are speaking
- no parlis = don’t speak
Compare:
- Parla més baix. = Speak more quietly.
- No parlis tan fort. = Don’t speak so loudly.
So parlis is not describing an action; it is part of the command form.
What does tan fort mean here?
Tan fort means so loudly or that loudly.
- tan = so / that
- fort literally means strong, but with speaking or sound it often means loud
So:
- parlar fort = to speak loudly
- tan fort = so loudly
A native English speaker may expect something like fortament, but Catalan usually uses fort naturally in this context.
Why is it perquè la meva filla pugui dormir?
This part means so that my daughter can sleep.
Here, perquè introduces a purpose clause: the reason for the request. The idea is:
- Don’t speak so loudly, so that my daughter can sleep.
After perquè when it expresses purpose, Catalan normally uses the subjunctive:
- pugui = subjunctive of poder
So:
- perquè pugui dormir = so that she can sleep
Does perquè always mean because?
No. Perquè can mean different things depending on context.
In this sentence, it means so that, expressing purpose.
Two very common uses are:
- perquè + indicative/subjunctive depending on meaning = because / so that
- context tells you which one it is
Examples:
- Ho faig perquè vull. = I do it because I want to.
- Calla perquè el nen pugui dormir. = Be quiet so that the child can sleep.
So in your sentence, it is not giving the cause of the loud speaking; it is giving the goal of the request.
Why is it pugui and not pot?
Because after perquè with a purpose meaning, Catalan uses the subjunctive, not the indicative.
- pot = indicative: can
- pugui = subjunctive form of poder
So:
- la meva filla pot dormir = my daughter can sleep
- perquè la meva filla pugui dormir = so that my daughter can sleep
The subjunctive is used because this is not just a plain statement of fact; it expresses something intended, desired, or aimed at.
Why is there an article in la meva filla? Why not just meva filla?
Catalan often uses the definite article before a possessive:
- la meva filla = my daughter
- el meu pare = my father
- la nostra casa = our house
This is more normal in Catalan than in English. English says my daughter, but Catalan usually says the my daughter, literally speaking.
So la meva filla is the standard natural form.
Why is dormir in the infinitive?
Because it follows poder.
In Catalan, just like in English, modal verbs such as poder are followed by an infinitive:
- pot dormir = can sleep
- pugui dormir = may/can sleep
So:
- pugui is the conjugated verb
- dormir stays in the infinitive
That is why you do not get pugui dormi.
Could I say No parles tan fort?
Not for the standard meaning Don’t speak so loudly.
No parles looks like the present indicative form (you do not speak) or may sound nonstandard/dialectal in this use, but in standard Catalan the normal negative command is:
- No parlis
So if you want to tell someone not to do something, use:
- No + present subjunctive
Examples:
- No corris. = Don’t run.
- No cridis. = Don’t shout.
- No parlis tan fort. = Don’t speak so loudly.
Is the subject tu omitted?
Yes. Catalan often leaves out subject pronouns when the verb already shows the person.
So:
- No parlis already means you (singular) don’t speak
- there is no need to say tu
You could say Tu no parlis tan fort for emphasis, but normally it is omitted.
Can fort also mean strong, not just loud?
Yes. Fort has several related meanings depending on context:
- un home fort = a strong man
- una olor forta = a strong smell
- parlar fort = to speak loudly
- música forta = loud music
So in this sentence, the context of speaking makes fort mean loud, not strong.
Could this sentence be said in a more formal or literary way?
Yes. A more formal alternative for the purpose clause would be:
- No parlis tan fort perquè la meva filla pugui dormir.
- No parlis tan fort per tal que la meva filla pugui dormir.
Per tal que is more explicitly so that and sounds a bit more formal or careful.
But the original sentence is completely natural and correct.
How would this change if I were talking to more than one person?
Then the command form would change to the vosaltres form:
- No parleu tan fort perquè la meva filla pugui dormir.
Here:
- parlis = don’t speak (to one person)
- parleu = don’t speak (to more than one person)
The rest of the sentence stays the same.
What is the basic structure of the whole sentence?
It breaks down like this:
- No parlis = Don’t speak
- tan fort = so loudly
- perquè = so that
- la meva filla = my daughter
- pugui dormir = can sleep / may sleep
So the structure is:
negative command + degree expression + purpose clause
In other words:
Don’t speak so loudly so that my daughter can sleep.
In more natural English, we would usually say:
Don’t speak so loudly so that my daughter can sleep or more naturally Don’t speak so loudly so my daughter can sleep.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from No parlis tan fort perquè la meva filla pugui dormir to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions