Breakdown of Si l'adreça és correcta, Correus lliurarà el paquet demà.
Questions & Answers about Si l'adreça és correcta, Correus lliurarà el paquet demà.
Why does adreça become l'adreça?
Because adreça is a feminine singular noun, so it normally takes the article la: la adreça would be awkward in Catalan, so la contracts to l' before a vowel.
- la + adreça → l'adreça
- This is similar to:
- l'escola
- l'oficina
- l'amiga
So l'adreça means the address.
What does si mean here?
Si means if.
It introduces a condition:
- Si l'adreça és correcta... = If the address is correct...
This is a very common structure in Catalan, just like in English:
- Si plou, no sortirem. = If it rains, we won’t go out.
Be careful not to confuse this si with other similar-looking words:
- sí with an accent = yes
- si without an accent = if
Why is és written with an accent?
És is the 3rd person singular of the verb ser (to be), meaning is.
- és = is
- es without an accent is a different word, often a reflexive pronoun, like himself/herself/itself or part of a passive/reflexive construction.
So the accent matters a lot:
- L'adreça és correcta. = The address is correct.
- es would not work here
In short, és must have the accent because it is the verb form is.
Why is it correcta and not correcte?
Because correcta agrees with adreça, which is a feminine singular noun.
In Catalan, adjectives usually agree in gender and number with the noun they describe:
- adreça = feminine singular
- so: correcta = feminine singular
Compare:
- l'adreça correcta = the correct address
- el número correcte = the correct number
- les adreces correctes = the correct addresses
Even though here correcta comes after the verb és, it still agrees with adreça:
- L'adreça és correcta.
What is Correus?
Correus is the name of the Spanish postal service, similar to saying the post office or Spain’s postal service.
In this sentence, it is treated as the subject:
- Correus lliurarà el paquet demà.
- Correus = the postal service
- lliurarà = will deliver
So this is like saying:
- Correus will deliver the package tomorrow.
Because it is a proper name, it does not need an article here.
Why is lliurarà in the future tense?
Because the sentence refers to something that will happen tomorrow.
Lliurarà is the future tense of lliurar (to deliver):
- lliuraré = I will deliver
- lliuraràs = you will deliver
- lliurarà = he/she/it will deliver
Since the subject is Correus (treated as singular), the sentence uses lliurarà:
- Correus lliurarà el paquet demà.
- The postal service will deliver the package tomorrow.
The ending -à is typical for many future tense forms in the he/she/it person.
Why does lliurarà also have an accent?
The accent helps mark the correct stress and distinguishes the form clearly.
In lliurarà, the stress falls on the last syllable:
- lli-u-ra-rà
This is the normal written form of the future tense here:
- lliurarà = will deliver
Catalan uses accents partly to show pronunciation, so it is important to write them correctly.
Could I say entregarà instead of lliurarà?
Yes, in many contexts entregarà would also be understood as will deliver.
However, lliurar is a very natural choice for deliveries, parcels, and formal/logistical contexts. So:
- Correus lliurarà el paquet demà. = very natural
- Correus entregarà el paquet demà. = also understandable, and often used
Learners should know that both verbs can overlap, but lliurar is especially common for handing over or delivering items.
Why is there a comma after correcta?
The comma separates the if-clause from the main clause:
- Si l'adreça és correcta, = condition
- Correus lliurarà el paquet demà. = main result
This is similar to English:
- If the address is correct, the postal service will deliver the package tomorrow.
In Catalan, using a comma after an introductory conditional clause like this is standard and very natural.
Is the word order fixed in this sentence?
The given word order is very natural, but Catalan does allow some flexibility.
Standard version:
- Si l'adreça és correcta, Correus lliurarà el paquet demà.
You might also hear or see:
- Si l'adreça és correcta, demà Correus lliurarà el paquet.
- Correus lliurarà el paquet demà si l'adreça és correcta.
All of these are possible, though they may shift emphasis slightly.
The original sentence is a neutral, standard way to say it.
Why is it el paquet?
Because paquet is a masculine singular noun, so it takes the article el:
- el paquet = the package / the parcel
Compare:
- el llibre = the book
- la carta = the letter
So:
- Correus lliurarà el paquet demà. = The postal service will deliver the package tomorrow.
Can demà go in different places in the sentence?
Yes. Demà means tomorrow, and Catalan allows some flexibility with adverbs of time.
In your sentence:
- Correus lliurarà el paquet demà.
That is perfectly natural. But these are also possible:
- Demà, Correus lliurarà el paquet.
- Correus demà lliurarà el paquet. (less neutral in many contexts, but possible)
- Si l'adreça és correcta, demà Correus lliurarà el paquet.
The version with demà at the end is very common and neutral.
Why is Correus singular if it looks plural?
Even though correus literally looks like the plural of correu (mail/post), here Correus is the name of an institution, so it is treated as a singular entity.
That is why the verb is singular:
- Correus lliurarà = singular
- not Correus lliuraran
This is similar to how some company or organization names may look plural in English but take a singular verb depending on usage.
So in this sentence, think of Correus as a single organization: the postal service.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Si l'adreça és correcta, Correus lliurarà el paquet demà to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions