Breakdown of Després, tornaré a casa, guardaré la jaqueta i prepararé el sopar.
Questions & Answers about Després, tornaré a casa, guardaré la jaqueta i prepararé el sopar.
Why is there no word for I in this sentence?
Catalan often drops subject pronouns when they are not needed. The verb ending already shows who is doing the action.
So:
- tornaré = I will return
- guardaré = I will put away / keep
- prepararé = I will prepare
You could say jo tornaré..., but jo is usually only added for emphasis or contrast.
Why do the verbs end in -é?
In this sentence, all three verbs are in the future tense, first person singular:
- tornaré = I will return
- guardaré = I will put away
- prepararé = I will prepare
For many -ar verbs in Catalan, the I form of the future ends in -é.
Examples:
- parlaré = I will speak
- arribaré = I will arrive
- cuinaré = I will cook
So the ending -é here is a clue that the meaning is I will...
Does tornaré a casa mean I will return home or I will return to the house?
In this sentence, tornaré a casa means I will return home.
The expression a casa is very common and often works like English home rather than to the house.
So:
- Vaig a casa = I’m going home
- Torno a casa = I’m returning home
Even though casa literally means house/home, the whole expression is usually understood naturally as home.
Why is it a casa and not a la casa?
Because a casa is a very common fixed expression meaning home.
Compare:
- Vaig a casa = I’m going home
- Vaig a la casa = I’m going to the house
Using la makes it sound more like a specific building. Without the article, it usually has the more natural sense of home.
Why do we say la jaqueta and el sopar? In English we would often just say my jacket or dinner.
Catalan uses the definite article much more often than English.
So Catalan naturally says:
- guardaré la jaqueta = I’ll put away the jacket / my jacket
- prepararé el sopar = I’ll prepare dinner
In English, we often leave out the article or use my, but Catalan often keeps el / la where English would not.
This is very normal and does not necessarily mean a special emphasis on the.
What exactly does guardar mean here?
Here, guardar means something like:
- to put away
- to store
- to keep
So guardaré la jaqueta most naturally means I’ll put away the jacket.
Depending on context, guardar can also mean to keep or to save, but here put away is probably the best natural translation.
What does Després mean, and why is it at the beginning?
Després means afterwards, later, or then.
At the beginning of the sentence, it helps set the sequence of events:
- Després = Afterwards / Then
- tornaré a casa, guardaré la jaqueta i prepararé el sopar = I’ll return home, put away the jacket, and prepare dinner
Putting Després first is very natural when listing what happens next.
Why is there no word for and between every verb?
Catalan, like English, does not need and between every item in a list.
So:
- tornaré a casa, guardaré la jaqueta i prepararé el sopar
works like:
- I’ll return home, put away the jacket, and prepare dinner
Only the last item is introduced by i = and.
Why is i used for and?
In Catalan, i means and.
Examples:
- pa i formatge = bread and cheese
- llegir i escriure = to read and write
So in the sentence:
- guardaré la jaqueta i prepararé el sopar
it simply links the last two actions: put away the jacket and prepare dinner.
Is tornar the same as tornar a + infinitive?
No. They are related, but not the same structure.
Here you have:
- tornar a casa = to return home
But Catalan also has:
- tornar a + infinitive = to do something again
For example:
- Torno a llegir el missatge = I read the message again
So:
- tornaré a casa = I will return home
- tornaré a preparar el sopar = I will prepare dinner again
The meaning depends on what comes after tornar.
Why are there accents in tornaré, guardaré, and prepararé?
The accent marks show stress and are also part of the correct spelling.
In these future forms, the final -é is stressed:
- tornaré
- guardaré
- prepararé
That helps you pronounce them correctly and recognize them as future forms.
Could Catalan also use the present tense here instead of the future?
Yes, in some contexts Catalan can use the present tense to talk about near-future actions, much like English sometimes does.
For example:
- Després, torno a casa, guardo la jaqueta i preparo el sopar
This can sound like Then I’m going home, putting away the jacket, and making dinner, especially in a planned or informal context.
But the sentence you were given uses the future tense, which clearly means I will... and sounds very straightforward.
Is the word order fixed, or could it be changed?
The given order is very natural, but Catalan word order is somewhat flexible.
This sentence follows a simple pattern:
- time word first: Després
- then the sequence of actions
That is a very common and clear structure.
You could move some parts around for emphasis, but the original version is the most neutral and natural for a learner to use.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Després, tornaré a casa, guardaré la jaqueta i prepararé el sopar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions