اليوم نحن نذهب إلى المطعم الكبير.

Breakdown of اليوم نحن نذهب إلى المطعم الكبير.

الى
to
كبير
big
يذهب
to go
اليوم
today
نحن
we
مطعم
restaurant
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Arabic grammar and vocabulary.

Start learning Arabic now

Questions & Answers about اليوم نحن نذهب إلى المطعم الكبير.

Why does the sentence start with اليوم? Is that normal word order?
Yes. Arabic often puts a time word like اليوم (today) at the beginning to set the context. It’s a common and natural order. You could also place it later, e.g. نحن نذهب اليوم إلى المطعم الكبير; both are correct, with slightly different emphasis.
Do we need نحن in اليوم نحن نذهب...?

Not strictly. The verb نذهب already contains the subject we (because it starts with نـ for we).

  • With نحن: extra emphasis/clarity (we as opposed to someone else).
  • Without نحن: more neutral and very common: اليوم نذهب إلى المطعم الكبير.
How does نذهب show we?

In the present tense, Arabic conjugates the verb with prefixes (and sometimes suffixes).
نذهب = نـ (we) + ذهب (root idea: go) → we go / we are going.
So نذهب matches we without needing a separate word like نحن.

Does نذهب mean we go or we are going?

It can mean either, depending on context. The Arabic present tense often covers both:

  • habitual/general: we go (today)
  • ongoing/near-future plan: we are going (today)
    If you want to make the future clearer, Arabic often uses سـ or سوف: اليوم سنذهب إلى المطعم الكبير (Today we will go...).
Why is إلى used here, and what exactly does it mean?

إلى means to / toward and is the standard preposition for movement to a destination:

  • نذهب إلى المطعم = we go to the restaurant
    Other prepositions change the meaning. For example, في means in (location), not movement to a place.
Why is المطعم written with الـ? Is that just the?

Yes. الـ is the Arabic definite article, usually equivalent to the:

  • مطعم = a restaurant
  • المطعم = the restaurant
    In this sentence, it’s المطعم الكبير = the big restaurant (a specific/known one, or being treated as definite).
Why is the adjective الكبير also definite (with الـ)?

In Arabic, adjectives agree with the noun in definiteness. If the noun is definite (المطعم), the adjective is also definite (الكبير).
So:

  • مطعم كبير = a big restaurant (both indefinite)
  • المطعم الكبير = the big restaurant (both definite)
How do adjectives agree with nouns in Arabic in general?

An adjective typically matches the noun in: 1) definiteness (الـ or not)
2) gender (masculine/feminine)
3) number (singular/dual/plural)
4) case (in fully vowelled MSA)
Here, المطعم is masculine singular, so الكبير is masculine singular too.

Why is it الكبير and not الكبيرة?

Because المطعم (restaurant) is grammatically masculine in Arabic, so the adjective must be masculine: كبير.
كبيرة would be used with a feminine noun, e.g. المدرسة الكبيرة (the big school), since مدرسة is feminine.

Are there case endings here? What would they be in fully vowelled MSA?

In fully vowelled formal MSA, you might see something like:
اَلْيَوْمُ نَحْنُ نَذْهَبُ إِلَى الْمَطْعَمِ الْكَبِيرِ

  • اليومُ often ends with ـُ (subject-like/independent position)
  • نذهبُ ends with ـُ in the indicative mood
  • After إلى, المطعمِ الكبيرِ are typically in the genitive (ـِ)
    In everyday writing and speech, these endings are usually omitted.
How is this sentence pronounced (roughly), and anything tricky about الـ?

A common careful pronunciation (without full case endings) is:
al-yawm naḥnu nadhhab ʾilā al-maṭʿam al-kabīr
About الـ: Arabic has “sun letters” where ل assimilates (e.g. الشمس pronounced ash-shams). Here المطعم starts with م (a “moon letter”), so it stays al-: al-maṭʿam, not assimilated.

Could I say اليوم نذهب إلى المطعم الكبير without changing the meaning?
Yes. Dropping نحن is very normal and usually doesn’t change the meaning—just reduces emphasis. The version with نحن can sound a bit more explicit: Today, we (specifically) are going...