لا تشرب القهوة هلا، هي لسه حارة.

Breakdown of لا تشرب القهوة هلا، هي لسه حارة.

قهوة
coffee
ال
the
هلا
now
شرب
to drink
لسه
still
لا
not
هي
it
حار
hot

Questions & Answers about لا تشرب القهوة هلا، هي لسه حارة.

What does لا تشرب mean here, and how is the negative command formed?

لا تشرب means don’t drink.

In Levantine, a very common way to make a negative command is:

  • لا
    • imperfect verb

So:

  • تشرب = you drink / drink
  • لا تشرب = don’t drink

Here تشرب is addressed to one male.

Related forms:

  • to a woman: لا تشربي
  • to a group: لا تشربوا
Why is the verb تشرب and not بتشرب?

Because بتشرب usually refers to the regular present in Levantine, like you drink or you are drinking depending on context.

After a command, Arabic usually uses the bare imperfect without بـ:

  • تشرب = drink
  • لا تشرب = don’t drink

So لا بتشرب would not be the normal form here.

Is تشرب masculine or feminine?

In this sentence, تشرب is the 2nd person masculine singular form, so the speaker is talking to one male.

If the speaker were talking to a woman, it would usually be:

  • لا تشربي القهوة هلا، هي لسه حارة.

This is a very common thing to notice in Arabic: verbs often show the gender of the person being addressed.

What does هلا mean in Levantine?

Here هلا means now or right now.

So:

  • لا تشرب القهوة هلا = Don’t drink the coffee now

This word has several regional spellings and pronunciations in Levantine, such as:

  • هلا
  • هلأ
  • هلق

They all point to the same basic idea: now.

Why is there ال in القهوة?

ال is the Arabic definite article, equivalent to the in English.

So:

  • قهوة = coffee
  • القهوة = the coffee

In this sentence, it sounds like the speaker means a specific coffee that is in front of the listener, not coffee in general.

Why is هي used? Doesn’t هي mean she?

Yes, هي can mean she, but in Arabic it is also used for any feminine singular noun, including non-human things.

Since القهوة is grammatically feminine, Arabic refers back to it with هي.

So here هي is best understood as:

  • it

Literally, the second part is something like:

  • it is still hot

This is very normal in Arabic. Grammatical gender does not mean the object is literally female.

Do I have to say هي, or can I leave it out?

You can often leave it out in everyday speech if the meaning is already clear.

Both are natural:

  • لا تشرب القهوة هلا، هي لسه حارة.
  • لا تشرب القهوة هلا، لسه حارة.

Including هي makes the sentence a little fuller and clearer, especially when starting a new clause.

What does لسه mean exactly?

لسه means still here.

So:

  • هي لسه حارة = it’s still hot

In other contexts, especially with negation, لسه can also mean yet:

  • لسه ما إجى = he hasn’t come yet

So لسه is a very useful Levantine word that often means still or yet, depending on the sentence.

Why is it حارة and not حار?

Because حارة agrees with القهوة, and القهوة is feminine.

Arabic adjectives usually agree with the noun in gender:

  • masculine: حار
  • feminine: حارة

So:

  • قهوة حارة = hot coffee

This agreement is one of the most important grammar patterns in Arabic.

Does حارة mean hot or spicy here?

Here it clearly means hot in temperature, because the sentence is about coffee.

The adjective حار / حارة can sometimes mean spicy too, depending on context. But with drinks like coffee, tea, or soup, the meaning is naturally hot.

So in this sentence:

  • هي لسه حارة = it’s still hot
How is القهوة pronounced in Levantine?

A common Levantine pronunciation is something like:

  • il-’ahwe
  • or l-’ahwe

A few helpful notes:

  • ق in many urban Levantine accents is pronounced like a glottal stop (), not a hard q
  • ال often sounds like il or just l
  • ة at the end is often pronounced like -e in Levantine speech

So القهوة often sounds closer to l-ahwe than to a careful Modern Standard Arabic pronunciation.

That said, pronunciation varies by region, and some speakers may say something closer to qahwe or gahwe.

What is the basic word-for-word structure of the whole sentence?

A rough breakdown is:

  • لا = don’t
  • تشرب = drink
  • القهوة = the coffee
  • هلا = now
  • هي = it
  • لسه = still
  • حارة = hot

So the structure is basically:

  • Don’t drink the coffee now; it’s still hot.

One thing English speakers often notice is that Arabic does not need a separate word for is in a sentence like هي لسه حارة. Arabic can simply say:

  • it still hot

and the meaning is is understood.

How would this sentence be different in Modern Standard Arabic?

A more Modern Standard Arabic version could be:

  • لا تشرب القهوة الآن، فهي ما زالت حارّة.

Differences:

  • Levantine هلا becomes MSA الآن
  • Levantine لسه becomes MSA ما زالت or ما تزال

So the sentence you were given is clearly colloquial Levantine, not formal written Arabic.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Arabic grammar?
Arabic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Arabic

Master Arabic — from لا تشرب القهوة هلا، هي لسه حارة to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions