الطاولة ورا الباب.

Breakdown of الطاولة ورا الباب.

باب
door
ال
the
طاولة
table
ورا
behind
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Arabic grammar?
Arabic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Arabic

Master Arabic — from الطاولة ورا الباب to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about الطاولة ورا الباب.

Why is there no word for is in this sentence?

In Levantine Arabic, the verb to be is usually not said in the present tense.

So instead of saying something like The table is behind the door, Arabic simply says:

  • الطاولة ورا الباب
  • literally: the table behind the door

This is very normal in Arabic.

Compare:

  • الطاولة ورا الباب = The table is behind the door
  • الطاولة كانت ورا الباب = The table was behind the door
  • الطاولة رح تكون ورا الباب = The table will be behind the door

So in the present tense, no separate is is needed.

What does ورا mean exactly?

ورا means behind or in back of.

It is a very common Levantine word for location.

Examples:

  • ورا الباب = behind the door
  • ورا البيت = behind the house
  • ورا السيارة = behind the car

In more formal Arabic, you often see وراء instead.
So:

  • ورا = colloquial Levantine
  • وراء = more formal / MSA-style
Why is the word order the table + behind the door?

This is a normal Arabic sentence pattern for stating location.

The structure is:

  • topic / thing being talked about
    • location

So here:

  • الطاولة = the table
  • ورا الباب = behind the door

Together:

  • الطاولة ورا الباب

English needs is, but Arabic often just puts the noun first and the location after it.

You can think of it as:

  • As for the table — behind the door.

That is the basic logic of the sentence.

Why do both words have ال?

ال is the Arabic definite article, like the in English.

So:

  • الطاولة = the table
  • الباب = the door

Both are definite because the sentence is talking about a specific table and a specific door.

If you remove ال from طاولة, the meaning changes:

  • طاولة ورا الباب = a table is behind the door / there’s a table behind the door

So ال matters a lot.

How do you pronounce الطاولة in Levantine?

In Levantine, الطاولة is commonly pronounced something like:

  • eṭ-ṭāwle
  • or iṭ-ṭāwle

Two important things are happening here:

  1. ط is a sun letter, so the l sound of ال assimilates.

    • Written: الطاولة
    • Pronounced more like: aṭ-ṭ... / eṭ-ṭ...
  2. The final ة in Levantine is usually pronounced -e in pause.

    • طاولة becomes ṭāwle

So the written form stays الطاولة, but the spoken Levantine form is closer to eṭ-ṭāwle.

How do you pronounce الباب?

الباب is usually pronounced:

  • el-bāb
  • or il-bāb

Unlike ط, the letter ب is not a sun letter, so the l of ال stays pronounced.

Also, با has a long aa sound:

  • bāb = door

So:

  • الباب = el-bāb

In connected speech, the full phrase ورا الباب often sounds like:

  • wara l-bāb
Is طاولة feminine?

Yes. طاولة is grammatically feminine.

A good clue is the ending ة, which very often marks feminine nouns.

That matters when you use adjectives or pronouns with it:

  • الطاولة كبيرة = The table is big
  • هي ورا الباب = It/she is behind the door

In Arabic, even objects have grammatical gender, so you need to learn nouns as masculine or feminine.

Is this sentence specifically Levantine, or could it be MSA too?

It is most naturally Levantine.

The main clue is ورا, which is very common in spoken Levantine.

A more formal / MSA version would usually be:

  • الطاولة وراء الباب

Also, in MSA the pronunciation of طاولة is different from Levantine:

  • MSA: aṭ-ṭāwilah
  • Levantine: eṭ-ṭāwle

So the sentence as written is understandable, but it feels most natural as spoken Levantine.

Can ورا be used with pronouns, like behind him or behind it?

Yes. Very commonly.

You attach pronoun endings to ورا:

  • وراه = behind him / behind it
  • وراها = behind her / behind it
  • وراهم = behind them
  • وراي = behind me
  • وراك = behind you

Examples:

  • الكرسي وراه = The chair is behind him / behind it
  • الشنطة وراها = The bag is behind her / behind it

This is a very useful pattern to learn.

How would I make this sentence negative?

In Levantine, the usual way is with مش.

So:

  • الطاولة مش ورا الباب = The table is not behind the door

The structure is:

  • noun + مش
    • location

Examples:

  • الكتاب مش هون = The book is not here
  • السيارة مش برا = The car is not outside
  • الطاولة مش ورا الباب = The table is not behind the door
How would I turn this into a question?

You can often make it a yes/no question just by using question intonation:

  • الطاولة ورا الباب؟ = Is the table behind the door?

You could also ask a where question with وين:

  • وين الطاولة؟ = Where is the table?
  • الطاولة ورا الباب = The table is behind the door

So Arabic often relies less on changing word order and more on intonation or question words.