عندي اخت صغيرة كمان.

Breakdown of عندي اخت صغيرة كمان.

ي
me
عند
at
اخت
sister
صغير
little
كمان
also
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Arabic grammar?
Arabic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Arabic

Master Arabic — from عندي اخت صغيرة كمان to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about عندي اخت صغيرة كمان.

Why isn’t there a verb meaning have in this sentence?

In Levantine Arabic, possession is often expressed without a separate verb have. Instead, Arabic uses عند plus a pronoun.

So عندي literally means at me or with me, but in natural English it means I have.

So:

  • عندي = I have
  • عندك = you have
  • عندو = he has

What exactly is عندي made of?

عندي is made of:

  • عند = at, with
  • ـي = my / me

Together, عندي means at me, which is the normal Levantine way to say I have.

A learner-friendly way to think of it is:

  • عندي أخت = I have a sister

Why is it written اخت here and not أخت?

The standard spelling is أخت with a hamza on the alif.

In casual typing, texting, or informal writing, many Arabic speakers leave the hamza off and write اخت instead. That is very common online and in everyday informal writing.

So:

  • أخت = standard spelling
  • اخت = informal spelling of the same word

Both refer to sister.


Why does صغيرة come after اخت?

In Arabic, adjectives usually come after the noun they describe.

So:

  • أخت صغيرة = a little / young sister

This is the opposite of English, where we say little sister.

Arabic word order here is:

  • noun first: أخت
  • adjective second: صغيرة

Why is the adjective صغيرة feminine?

Because أخت is a feminine noun, the adjective has to match it.

That means the adjective agrees in:

  • gender
  • number
  • definiteness

Since أخت is feminine singular, the adjective is also feminine singular:

  • أخت صغيرة

If the noun were masculine, you would use صغير instead.


Does صغيرة mean small or young here?

Literally, صغيرة means small or little. But with family members, it often naturally means younger or little in the family sense.

So أخت صغيرة can mean:

  • little sister
  • younger sister

The exact nuance depends on context, but both are very natural interpretations.


What does كمان mean here?

كمان in Levantine usually means:

  • also
  • too
  • as well

So in this sentence, it adds the idea of also / too.

That is why the whole sentence means something like:

  • I also have a little sister
  • I have a little sister too

Sentence-final كمان is very natural in Levantine.


Could كمان mean another here?

Sometimes كمان can give a sense like another or one more, depending on context. But in this sentence, the most likely meaning is just also / too.

If you specifically wanted to say another little sister, Levantine would usually make that clearer with something like تانية:

  • عندي أخت صغيرة تانية = I have another little sister

So yes, context matters, but the default reading here is usually also / too.


Why is there no word for a before اخت?

Arabic has a word for the: ال.

But it does not have a separate word for a / an. An indefinite noun usually appears with no article at all.

So:

  • أخت = a sister / sister
  • الأخت = the sister

That is why اخت by itself can mean a sister.


How would a Levantine speaker pronounce this sentence?

A broad Levantine pronunciation would be something like:

ʿindī ekht/ukht zghīre kamān

A few notes:

  • ع at the start of عندي is a consonant English does not really have.
  • أخت may sound like ekht or ukht, depending on region.
  • صغيرة is often heard as zghīre in everyday Levantine speech.
  • The final ة is usually pronounced -e in Levantine, not -a.

So you will often hear something close to:

ʿindī ekht zghīre kamān


Is this sentence specifically Levantine, or could it be Modern Standard Arabic too?

It is very natural in Levantine, especially because of كمان.

In Modern Standard Arabic, you would more likely see:

  • لدي أخت صغيرة أيضًا
  • or عندي أخت صغيرة أيضًا

The biggest clearly colloquial feature here is كمان, because MSA normally uses أيضًا instead.

Also, in Levantine pronunciation, صغيرة becomes صغيرة = zghīre / ṣghīre, while in MSA it is pronounced more like ṣaghīra.