Breakdown of Ons plant nog saad langs die muur waar daar meer skaduwee is.
Questions & Answers about Ons plant nog saad langs die muur waar daar meer skaduwee is.
Why doesn’t the verb plant change after ons? Shouldn’t it be different for we?
In Afrikaans, regular present-tense verbs usually do not change for different subjects.
So you get:
- ek plant = I plant / I am planting
- jy plant = you plant / you are planting
- ons plant = we plant / we are planting
That is one of the nice simplifications in Afrikaans compared with English. The verb stays plant regardless of the subject.
What does nog mean here?
Nog can mean several things in Afrikaans, including still, yet, another, or more, depending on context.
In nog saad, it most naturally means more / additional:
- nog saad = more seed
If nog were clearly modifying the action instead, it could mean still:
- Ons plant nog = We are still planting
So in this sentence, because nog comes right before saad, many learners will understand it as more seed rather than still.
Why is it saad and not a plural form?
Because saad is often used as a mass noun in Afrikaans, just like seed can be in English.
So:
- saad = seed, seed in general, seed material
- nog saad = more seed
Even if many individual seeds are meant, Afrikaans often keeps saad singular when speaking collectively. If you specifically wanted to count separate kinds or units, a plural form might appear, but in normal gardening or farming language saad as a collective noun is very natural.
Why is it langs die muur instead of aan die muur?
Langs means alongside / beside / along.
So:
- langs die muur = along the wall / beside the wall
That suggests planting in a strip or area next to the wall.
By contrast:
- aan die muur often means at the wall or against/on the wall
So langs is the better choice when you mean something is happening next to the wall, not attached to it.
Why is waar used here? Could it be wat?
Waar is used because the clause refers to a place.
- die muur waar daar meer skaduwee is = the wall / area by the wall where there is more shade
In Afrikaans, waar often introduces a relative clause connected to location.
Wat is more like that/which and is not the natural choice here, because this is specifically about where something is.
Why do we get both waar and daar in waar daar meer skaduwee is? Isn’t that like saying where there?
Yes, and that is exactly how the Afrikaans structure works here.
- waar = where
- daar is = there is
So:
- waar daar meer skaduwee is = where there is more shade
The first word, waar, introduces the location-based clause. The second word, daar, is the normal existential there, like English there is / there are.
This is a very common and natural Afrikaans pattern.
Why does is come at the end of waar daar meer skaduwee is?
Because waar introduces a subordinate clause, and in Afrikaans subordinate clauses usually send the finite verb to the end.
Main clause:
- Ons plant nog saad langs die muur
Verb plant is near the front.
Subordinate clause:
- waar daar meer skaduwee is
Verb is goes to the end.
This verb-final pattern is one of the most important word-order rules in Afrikaans.
Why is there no article in meer skaduwee?
Because skaduwee here is being used in a general, uncountable sense: more shade.
So:
- meer skaduwee = more shade
You do not need die or ’n here, just as in English you normally say more shade, not more the shade.
If you were talking about a specific shade area already known to both speakers, then a different structure might be used. But in this sentence, meer skaduwee simply means a greater amount of shade.
Does Ons plant mean We plant or We are planting?
It can mean either, depending on context.
Afrikaans simple present often covers both:
- habitual action: We plant
- action happening now: We are planting
So Ons plant nog saad... can easily mean We are planting more seed... in natural English.
If Afrikaans wants to emphasize that the action is in progress right now, it can also use a longer form such as:
- Ons is besig om saad te plant = We are busy planting seed
But the simple form Ons plant is very common and often enough.
Is meer skaduwee the same kind of comparison as English more shade?
Yes. Meer is the normal Afrikaans word for more.
So:
- meer water = more water
- meer son = more sun
- meer skaduwee = more shade
It is not an adjective ending like English -er in darker or colder. Here it is simply the separate word meer, just like English more.
How would a native speaker naturally understand the whole structure of the sentence?
A native speaker would usually hear it in two parts:
Ons plant nog saad langs die muur
= We are planting more seed along the wallwaar daar meer skaduwee is
= where there is more shade
So the sentence builds like this:
- main statement first
- then extra information about the location
That is a very normal Afrikaans way of adding a descriptive clause after a noun or place expression.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning AfrikaansMaster Afrikaans — from Ons plant nog saad langs die muur waar daar meer skaduwee is to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions