Die kruising voor die brug is besig in die oggend.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Afrikaans grammar and vocabulary.

Start learning Afrikaans now

Questions & Answers about Die kruising voor die brug is besig in die oggend.

What does kruising mean and is it the same as kruispunt?
Kruising literally means ‘crossing’ and in traffic contexts refers to where two roads meet—an intersection. Kruispunt is another common word for ‘intersection’. They’re largely interchangeable, though some speakers find kruispunt slightly more formal or technical.
Why are there two dies in Die kruising voor die brug? Can’t you just say one?
Afrikaans requires a definite article (die) before each noun phrase. Here you have two noun phrases: die kruising (the intersection) and die brug (the bridge). Omitting the second die would leave voor brug, which is ungrammatical because each noun phrase needs its own article.
What does voor mean here? Could it ever mean ‘before’ in time?
In this sentence voor means ‘in front of’ (spatially). The very same word is used for the temporal meaning ‘before’, e.g. voor die ete = ‘before dinner’. You tell which by the context—space or time.
How does besig function in is besig? Is it a verb?

Besig is an adjective meaning ‘busy’. When you describe something as busy, you pair the verb is with the adjective:
Die kruising is besig = ‘The intersection is busy.’
It is not a separate verb; it’s the be + adjective construction.

Why is the time phrase in die oggend placed at the end? Could I put it somewhere else?

Time adverbials like in die oggend, in die middag, in die aand usually appear at the end of a neutral Afrikaans sentence. If you want to emphasize the time, you can front it, triggering the V2 word order:
In die oggend is die kruising voor die brug besig.

How would I say ‘An intersection in front of the bridge is busy in the morning’ using an indefinite article?

Replace the definite die with the indefinite ’n before kruising:
’n kruising voor die brug is besig in die oggend.
(The apostrophe marks the dropped vowel in the indefinite article.)

Could I use druk instead of besig to describe a busy intersection?

Yes. When referring to high traffic volume, Afrikaans speakers often say druk:
Die kruising voor die brug is druk in die oggend.
Besig works too but is more general (‘occupied’) and is most often used for people or activities rather than roads.

If I wanted to use besig as an adjective before kruising, how would I say ‘the busy intersection in front of the bridge’?

When an adjective modifies a noun directly, it usually takes an –e ending in Afrikaans:
die besige kruising voor die brug
Here besig becomes besige in the attributive position.